Тонкое чувство юмора перевод

Sense of humour — перевод на русский

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

She has a quirky sense of humour.

У нее очень своеобразное чувство юмора. ☰

He had a clownish sense of humour.

У него было идиотское чувство юмора. ☰

I like his quirky sense of humour.

Мне нравится его своеобразное чувство юмора. ☰

He had a delightfully dry sense of humour.

Он обладал восхитительно сухим чувством юмора. ☰

Tara hasn’t lost her wicked sense of humour.

Тара не потеряла своего озорного чувства юмора. ☰

He has a wonderful whimsical sense of humour.

Он обладает прекрасным причудливым чувством юмора. ☰

His sense of humour was his only saving grace.

Чувство юмора было его единственной положительной чертой. ☰

His sense of humour is one of his better traits.

Чувство юмора — его лучшая черта. ☰

I like Pam — she has a really good sense of humour.

Мне нравится Пэм: у неё очень хорошее чувство юмора. ☰

One of the things I like about John is his sense of humour.

Одна из тех вещей, что мне нравится в Джоне — это его чувство юмора. ☰

You really have a warped sense of humour (=think strange and unpleasant things are funny).

У тебя весьма извращённое чувство юмора (=считать смешными странные и неприятные вещи). ☰

She’s got a chronic sense of humour. *

У нее совсем нет чувства юмора. ☰

His sense of humour is somewhat zany. *

У него довольно странное чувство юмора. ☰

What a good job he had a sense of humour. *

Хорошо еще, что у него было чувство юмора. ☰

They have a sense of humour which rings a bell with us. *

Их чувство юмора созвучно нам. ☰

Her sense of humour was completely wasted, natch, on him. *

Естественно, он не понял ее юмора. ☰

Примеры, отмеченные * , могут содержать сленг и разговорные фразы.

Источник

тонкое чувство юмора

1 тонкое чувство юмора

См. также в других словарях:

Глинка М. И. — Михаил Иванович (20 V (1 VI) 1804, с. Новоспасское, ныне Ельнинского р на Смоленской обл. 3 (15) II 1857, Берлин) русский композитор, родоначальник русской классической музыки. Детские годы Г. прошли в деревне, в обстановке… … Музыкальная энциклопедия

Дезмонд, Пол — Пол Дезмонд Paul Desmond … Википедия

Дезмонд — Дезмонд, Пол Пол Дезмонд Paul Desmond Основная информация Дата рождения … Википедия

Дезмонд П. — Пол Дезмонд Paul Desmond Дата рождения 25 ноября 1924 Место рождения Сан Франциско, Калифорния, США Дата смерти … Википедия

Дезмонд Пол — Пол Дезмонд Paul Desmond Дата рождения 25 ноября 1924 Место рождения Сан Франциско, Калифорния, США Дата смерти … Википедия

Пол Дезмонд — Paul Desmond Дата рождения 25 ноября 1924 Место рождения Сан Франциско, Калифорния, США Дата смерти … Википедия

Никулин Юрий Владимирович — (1921 1997), артист цирка, киноактёр, народный артист СССР (1973), Герой Социалистического Труда (1990). С 1950 в цирке выступал в клоунском дуэте с М. И. Шуйдиным. С 1982 художественный руководитель и директор Московского цирка на Цветном… … Энциклопедический словарь

Одиссея капитана Блада — У этого термина существуют и другие значения, см. Одиссея капитана Блада (значения). Одиссея капитана Блада Captain Blood: His Odyssey … Википедия

Стаут, Рекс — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Стаут. Рекс Тодхантер Стаут Rex Todhunter Stout Дата рождения: 1 декабря 1886(1886 12 01) … Википедия

Донателло (Черепашки-ниндзя) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия

Сёмина, Тамара Петровна — Тамара Сёмина Тамара Сёмина, 1965 год Имя при рождении: Бохонова, Тамара Петровна … Википедия

Источник

a keen sense of humour — тонкое чувство юмора

1 a keen sense of humour

2 keen sense of humour

3 dogs have a keen sense of smell

4 to have a keen sense of humour

5 fine (keen) sense of smell

6 keen sense of smell

7 have a keen sense of the pulse of

8 keen sense of taste

9 sense

s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания to come to one’s

s прийти в себя community

чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция to come to one’s

s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания good

здравый смысл to have keen (или quick)

s остро чувствовать, ощущать

pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? to talk

говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит horse

разг. грубоватый здравый смысл in the strict(est) (или true)

of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова) in a literal

в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени in all

s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении in all

s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении

pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? in the strict(est) (или true)

of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова)

смысл, значение;
it makes no sense в этом нет смысла legal

of duty чувство долга;
a sense of humour чувство юмора a

of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры

of justice смысл правосудия

of justice чувство справедливости a

of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры

чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция

настроение;
to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования to talk

говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит widest

в самом широком смысле

10 sense

sense of hearing [of sight, of smell, of taste, of touch] — слух [зрение, обоняние, вкус, осязание]

sixth sense — шестое чувство, интуиция

inner sense — внутренний голос; внутреннее ощущение

dogs have an acute sense of smell — у собак острое обоняние /хорошее чутьё, нюх/

Источник

тонкое чувство юмора

1 sense

s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания to come to one’s

s прийти в себя community

чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция to come to one’s

s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания good

здравый смысл to have keen (или quick)

s остро чувствовать, ощущать

pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? to talk

говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит horse

разг. грубоватый здравый смысл in the strict(est) (или true)

of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова) in a literal

в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени in all

s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении in all

s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении

pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? in the strict(est) (или true)

of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова)

смысл, значение;
it makes no sense в этом нет смысла legal

of duty чувство долга;
a sense of humour чувство юмора a

of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры

of justice смысл правосудия

of justice чувство справедливости a

of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры

чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция

настроение;
to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования to talk

говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит widest

в самом широком смысле

2 sense

sense of hearing [of sight, of smell, of taste, of touch] — слух [зрение, обоняние, вкус, осязание]

sixth sense — шестое чувство, интуиция

inner sense — внутренний голос; внутреннее ощущение

dogs have an acute sense of smell — у собак острое обоняние /хорошее чутьё, нюх/

aesthetic sense — эстетический вкус /-ое чутьё/

a sense of colour — понимание колорита, умение подбирать цвета

to do smth. out of /from/ a sense of duty — делать что-л. из чувства долга

to lack all sense of beauty [of justice, of gratitude] — не иметь чувства прекрасного [справедливости, благодарности]

he has no stage sense — он совершенно не чувствует /не понимает законов/ сцены

are you in your right senses? — ты что — рехнулся?

to be out of one’s senses — разг. свихнуться, спятить, быть не в своём уме

to recover /to regain/ one’s senses — прийти в себя /в сознание/

to be frightened out of one’s senses — перепугаться до полусмерти /до обморока/; одуреть от страха

no man in his senses would have done so — так поступить мог только сумасшедший /лишённый здравого смысла/

to bring smb. to his senses — образумить кого-л.

to come to one’s senses — образумиться, прийти в себя

to act against all sense — действовать /поступать/ неразумно

a man of sense — разумный /здравомыслящий/ человек

to appeal to smb.’s good /common/ sense — взывать к чьему-л. здравому смыслу

to talk sense — говорить разумно /дельно/

there is no sense in doing this — нет смысла /не стоит/ делать это

to have too much sense to do smth., to have more sense than to do smth. — быть достаточно умным, чтобы сделать что-л. /не сделать чего-л./

he had the good sense to make a wise choice — у него хватило ума /здравого смысла/ сделать правильный выбор

to make sense — иметь смысл, быть нужным

it doesn’t make sense, it makes no sense at all — это лишено всякого смысла; это вздор /чушь/

I cannot make out the sense of. — не могу понять смысла ( чего-л. )

strict [literal] sense — точное [буквальное] значение

in the narrow [enlarged] sense of the word — в узком [в широком] значении этого слова

in a (certain) sense — в некотором смысле, до некоторой степени

in no sense — ни в каком смысле; ни в каком отношении

the marriage was in every sense happy — брак был во всех отношениях счастливым

in more senses than one — ≅ и притом во многих значениях этого слова; и притом во многих отношениях

the word has acquired an disparaging sense — это слово приобрело неодобрительный оттенок

to take the sense of the meeting — определить настроение /мнение/ собрания ( путём голосования, опроса ); поставить вопрос на голосование

the sense of the conference was manifest — отношение конференции (к этому вопросу) было очевидным

sense of rotation [of current] — направление вращения [тока]

♢ deprivation of senses = sensory deprivation

I had sensed as much — я так и думал, я это предвидел

she fully sensed the danger of her position — она целиком отдавала себе отчёт в опасности своего положения

3 a keen sense of humour

4 keen sense of humour

5 humour

out of humour — не в настроении, не в духе

he was not in the humour for work — ему не хотелось работать, у него не было настроения работать

cardinal humours — основные «соки» в организме человека

to humour a lock — приспособиться к замку, научиться открывать замок

6 sense

sixth sense — шестое чувство, интуиция

inner sense — внутренний голос; внутреннее ощущение

a sense of fullness — чувство сытости, насыщение

a sense of colour — понимание колорита, умение подбирать цвета

to make sense — иметь смысл, быть нужным

to take the sense of the meeting — определить настроение собрания ; поставить вопрос на голосование

7 sixth sense

a sense of fullness — чувство сытости, насыщение

8 юмор

а sense of humour.

9 crazy bone

10 feeling

ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление feeling pres. p. от feel

интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела

отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность

ощущение, впечатление;
bad feeling плохое впечатление

тонкое восприятие (искусства, красоты)

чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности

эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.’s) feelings обидеть (кого-л.)

интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела

эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.’s) feelings обидеть (кого-л.)

отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность

отношение, настроение;
(часто pl) взгляд;
the general feeling was against him общее настроение было против него;
good feeling доброжелательность

чувство, ощущение, сознание;
he had a feeling of safety он чувствовал себя в безопасности

эмоция, волнение;
чувство;
feeling ran high страсти разгорелись;
to hurt (smb.’s) feelings обидеть (кого-л.) hurt:

задевать, обижать, делать больно;
to hurt (smb.’s) feelings задеть, обидеть (кого-л.) ;
nothing hurts like the truth = правда глаза колет

интуиция, предчувствие;
a feeling of danger ощущение надвигающейся опасности;
I have no feeling in this leg у меня нога онемела ill

неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение monday

нежелание работать после воскресенья Monday: Monday понедельник;
Black Monday школ. жарг. первый день занятий после каникул;
Monday feeling нежелание работать (после воскресенья) to relieve one’s

s отвести душу relieve:

успокаивать;
to relieve one’s feelings отвести душу ill

неприязнь, предубеждение;
враждебность;
strong feeling(s) (глубокое) возмущение

Источник

Оцените статью