Радость моя перевод турецкий

РАДОСТЬ моя

1 моя

2 радость

ра́дость жи́зни — yaşama sevinci

ра́дость тво́рческого труда́ — yaratıcı emeğin verdiği sevinç

в дни ра́дости и го́ря — iyi ve kötü günlerinde

быть вне себя́ от ра́дости — sevincinden kabına sağmamak

с ра́достью — seve seve

с како́й ра́дости мне соглаша́ться? — ne diye razı olacakmışım?

3 Это моя жена (мой муж)

4 ах

ах, вон оно́ что! — öyle ha!

ах, ты угрожа́ть! — tehdit ha!

ах, ты здесь? — vay sen burada mısın?

ах, как краси́во! — ah / aman ne güzel!

ах, кака́я жа́лость! — vah vah, pek yazık oldu!

ах, бедня́жка! — vah zavallı!

ах, что ты наде́лал! — ah, sen ne ettin!

ах, оста́вьте меня́ в поко́е! — aman, bırakın beni!

ах, чёрт возьми́! — hay aksi şeytan!

ах ты, безде́льник! — seni gidi haylaz!, seni haylaz seni!

ах, лентя́й! — hay tembel (hay)!

ах да, чуть не забы́л спроси́ть. — ha, az kaldı. sormayı unutuyordum

5 бесконечный

вселе́нная бесконе́чна — evren sonsuzdur

бесконе́чные спо́ры — sonu gelmez tartışmalar

бесконе́чные конфли́кты — ardı arkası kesilmeyen anlaşmazlıklar / çatışmalar

бесконе́чные ду́мы — bitmek tükenmek bilmeyen düşünceler

бесконе́чная доро́га — bitmez tükenmez / bitmek bilmeyen yol

6 вина

э́то моя́ вина́ — kabahat / kusur bende, kabahatlisi benim

его́ вина́ дока́зана — suçu sabit oldu

испы́тывать чу́вство вины́ — suçluluk duygusunu hissetmek

я опозда́л по твое́й вине́ — senin yüzünden geciktim

7 душа

челове́к то́нкой души́ — ince ruhlu bir adam

у него́ душа́ поэ́та — şair ruhludur

у меня́ на душе́ неспоко́йно — içim rahat değil

найти́ себе́ рабо́ту по душе́ — gönlüne göre bir iş bulmak

рабо́тать с душо́й — canla başla çalışmak

у него́ на иждиве́нии пять душ — beş can geçindiriyor

там нет ни души́ — orada bir tek can kalmadı, orada cinler cirit oynuyor

на ду́шу — adam başına

на ду́шу населе́ния — nüfus / kişi başına

душа́ моя́! — canımın içi!

э́то был поэ́т в душе́ — ruhan bir şairdi

он смея́лся от души́ — içinden gelerek gülüyordu

от всей души́ — candan yürekten

откры́ть кому-л. свою́ ду́шу — ruhunu açmak

отда́ть бо́гу ду́шу — ruhunu teslim etmek

ско́лько душе́ уго́дно — canının istediği kadar

пе́сня брала́ за́ душу — şarkı içine işliyordu insanın

8 любимый

моя́ люби́мая кни́га — en sevdiğim kitap

его́ люби́мый поэ́т — en beğendiği şair

9 мой

твой друг пришёл, мой — нет — senin dostun geldi, benimki gelmedi

мой тебе́ сове́т — sana benden bir öğüt / tavsiye

10 недолгий

но ра́дость моя́ была́ недо́лгой — ama sevincim fazla uzun sürmedi

недо́лго — kısa bir süre

он недо́лго про́жил — çok yaşamadı; ömrü kısa oldu

недо́лго ду́мая — bir iki demeden

11 рухнуть

стена́ ру́хнула — duvar yıkıldı / indi

кро́вля ру́хнула — çatı çöktü

грузови́к ру́хнул в про́пасть — kamyon uçuruma yuvarlandı

он ру́хнул в кре́сло — koltuğa çöktü

её де́вичьи грёзы ру́хнули — genç kızlık hayalleri yıkıldı

ру́хнула моя́ наде́жда — umudum kırılıverdi

12 хата

моя́ ха́та с кра́ю — ≈ bu beni ilgilendirmez

13 ЗНАКОМСТВА И ОБЩЕНИЕ

См. также в других словарях:

Радость моя — Радость моя: Радость моя детский семейный образовательный телеканал Радость моя (журнал) … Википедия

радость моя — сущ., кол во синонимов: 1 • голуба (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Радость моя — Устар. Форма радушного, восторженного обращения к человеку. [Советница:] Ах, радость моя! Мне мило твоё чистосердечие (Фонвизин. Бригадир). Поверь, радость моя, что было очень много девушек, гораздо лучшего перед тобою состояния (Крылов. Почта… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Радость моя (телеканал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Радость моя. Радость моя Детский семейный образовательный телеканал … Википедия

Стоит море на пяти столбах, тело-то говорит: радость моя, а душа-то говорит: пагуба моя. — Стоит море на пяти столбах, тело то (царь то) говорит: радость моя, а душа то (царица то) говорит: пагуба моя (рюмка). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля

РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова

радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго

Моя планета — ОАО «Моя планета» … Википедия

радость — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? радости, чему? радости, (вижу) что? радость, чем? радостью, о чём? о радости; мн. что? радости, (нет) чего? радостей, чему? радостям, (вижу) что? радости, чем? радостями, о чём? о радостях 1.… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

ТОП ласковых слов и приятных фраз на турецком языке. Как сделать комплимент по-турецки?

С небольшим опозданием поздавляю всех читателей канала с Днем святого Валентина. Желаю, чтобы каждый ваш день был наполнен любовью, а в жизни царила гармония и взаимопонимание с любимыми людьми. Захотелось поговорить с вами о чем-то приятном, романтическом. Поэтому в честь прошедшего праздника предлагаю подборку приятных фраз и ласковых слов в турецком языке. Кто знает, может пригодится 🙂

Кстати, небольшое отступление. По-турецки день влюбленных звучит как Sevgililer Günü(севгиллер гюню). Фраза «Поздравляю с Днем всех влюбленных»- Sevgililer günü kutlu olsun (севгиллер гюню кутлу олсун). Думаю что старшее поколение практически незнакомо с этим праздником. Но конечно молодежь с удовольствием его отмечает. Влюбленные пары отправляются на свидание, дарят друг другу подарки. Многие магазины косметики, одежды и аксессуаров устраивают специальные акции к 14-ому февраля. Торговые центры украшены шариками в форме сердечек, привлекая внимание покупателей.

Газета Sabah проводила специальный опрос желая выяснить, как турецкие граждане относятся ко Дню святого Валентина. Результаты оказались следующие:

  • 66% ответили, что празднуют (из них 22% пока не имеют пары)
  • 16% ответили, что вынуждены отмечать, потому как сейчас это модно.
  • 18% ответили, что никогда не отмечают «День влюблённых».

Итак, вернемся к основной теме статьи. Начнем с комплиментов:

  • Çok güzelsin (чок гюзельсин)– употребляется при обращении к женщине – ты очень красивая.
  • Çok yakışıklısın (чок якышыклысын)– употребляется при обращении к мужчине – ты очень красивый.
  • Harikasın (харикасын)- ты супер
  • Muhteşemsin(мухтешемсин) — ты великолепный, великолепная.
  • Çok akıllısın (чок акыллысын)- ты очень умный.
  • Çok sevimlisin(чок севимлисин) — ты очень милый, приятный.
  • Çok duygusalsın(чок дуйгусалсын) — ты очень отзывчивый, чувствительный, эмоциональный
  • Çok tatlısın (чок татлысын)– ты такой милый.
  • Çok naziksin (чок назиксин)- ты очень вежливый, деликатный.
  • Çok yeteneklisin(чок етенеклисин) — ты такой талантливый, такой умелец.
  • Çok kibarsın(чок кибарсин) — ты такой благородный.
  • Çok dürüstsün(чок дюрюстсюн) – ты очень честный, прямой
  • Çok çekicisin (чок чекиджисин)- ты такой привлекательный.
  • Çok çalışkansın(чок чалышкансын)- ты такой трудолюбивый.

Возможно после комплиментов потребуются несколько ласковых слов:

  • Canım(джаным) – душа моя, возлюбленный, любимая
  • Aşkım(ашкым) — любовь моя
  • Sevgilim(севгилим) – мой дорогой, моя любимая
  • Güneşim(гюнешим) – мое солнышко, солнце
  • Küçüğüm(кючююм) — моя малышка, моя маленькая девочка
  • Tatlım(татлым) – моя сладость
  • Meleğim(мелеим) – ангел мой
  • Bebeğim (бебеим)– мой малыш
  • Aslanım(асланым) – мой лев
  • Çiçeğim(чичеим)- мой цветочек
  • Hayatım(хаятым)- жизнь моя

Ну и если дело доходит до признаний, вам могут потребоваться следующие фразы:

  • Seni seviyorum(сени севийорум) — я тебя люблю.
  • Seni çok seviyorum(сени чок севийорум — я очень сильно тебя люблю.
  • Seni bütün kalbimle seviyorum (сени бютюн кальбимле севийорум)- я люблю тебя всем сердцем.
  • Sana aşık oldum(сана ашык олдум) — я очень сильно влюбился в тебя.
  • Sensiz yaşayamam (сенсиз яшаямам)- я не могу жить ни дня без тебя.
  • Senden hoşlanıyorum(сенден хошланыйорум) — ты мне очень нравишься.
  • Seni özlüyorum(ö-звук между о и ё поэтому не уверена, как правильно написать кирилицей. сени о(ё)злюйорум)- я скучаю по тебе.
  • Sana sarılmak istiyorum(сана сарылмак истийорум) – хочу тебя обнять.
  • Seni öpmek istiyorum(сени о(ё)пмек истийорум) – хочу поцеловать тебя.

Еще раз поздравляю вас с праздником. Желаю, чтобы все мы жили в мире и любви. Чтобы люди учились прислушиваться друг ко другу, старались уважать, ценить и заботиться о близких.Чтобы стало меньше злобы, зависти, эгоизма и предубеждений. Ведь жизнь так коротка. Если мы не будем любить сейчас- то когда? Благодарю за внимание 🙂

Источник

И в печали и в радости (1 сезон, 2020) турецкий сериал

«И в печали и в радости» турецкий сериал на русском озвучке | посмотреть русская озвучка онлайн / Ирина Котова / Turok1990 / AveTurk / Субтитры / SesDizi Прямой эфир / дата выхода / анонс онлайн озвучка

Пять лет назад Лейла считала себя самой счастливой девушкой в мире. Она впервые в своей жизни влюбилась и ее возлюбленный Сарп Карасу ответил ей взаимностью. Молодые люди готовились к свадьбе, но Лейла даже не могла предположить, что Сарп бросит ее в день свадьбы без всяких объяснений. С тех пор прошло время, Лейла научилась жить дальше, хотя так и не забыла предательства любимого человека. Сейчас она работает в агентстве по организации свадебных торжеств и по праву считается лучшей в своем деле. Воспоминания о собственной неудавшейся свадьбе не мешают ей в работе и Лейлу очень ценит хозяйка агентства Аслыхан Ялчинкей.

Именно поэтому Аслыхан решила доверить Лейле организацию свадьбы своей дочери Мелисы. Начальница сразу предупредила Лейлу, что если свадебное торжество пройдет на высшем уровне, то девушка получит долгожданное повышение, став директором агентства. Сама Аслыхан намерена отойти от дел, предав права на агентство своему сыну, а Лейла будет руководить его работой. После таких известий Лейла была готова на все, лишь бы дочь Аслыхан осталась довольна своей свадьбой. Девушка даже не уточнила имени жениха и не могла предположить, что им окажется Сарп Карасу. Все эти годы Сарп провел за границей.

Сейчас он вернулся из Лондона ради свадьбы с Мелисой Ялчинкей. Его мать была довольна выбором сына и не переставала радоваться тому, что пять лет назад смогла заставить сына отказаться от женитьбы на девушке из бедной семьи. Сам Сарп старался не вспоминать свою давнюю любовь, с головой погрузившись в работу. Вернувшись в родной Стамбул, Сарп собирался занять должность директора шикарного отеля «Эль Мано», в здании которого располагался и офис агентства, которое будет заниматься его свадьбой. В тот момент ни он, ни Лейла еще не знали, что им предстоит не только встретиться, но и проводить вместе много времени.

Источник

Оцените статью