хорошего+настроения
1 иметь основания для хорошего настроения
2 быть хорошего мнения
3 вредные настроения
4 всего хорошего!
5 желаю вам всего хорошего
6 иждивенческие настроения
7 из хорошего теста
8 лучшее — враг хорошего
9 настроения в обществе
10 ничего хорошего
11 панические настроения
12 перемена настроения
13 поручительство в обеспечение хорошего поведения
14 протестные настроения
15 пульс хорошего наполнения
16 хорошего качества
17 хорошего понемногу
18 хорошего сложения
19 хорошего тона
20 человек настроения
См. также в других словарях:
служба хорошего настроения — сущ., кол во синонимов: 1 • сервиз (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
во время хорошего настроения — нареч, кол во синонимов: 1 • в добрую минуту (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Служба хорошего настроения — Публ. Сфера услуг. Новиков, 152 … Большой словарь русских поговорок
Классификация психопатий — См. также: Расстройство личности Классификация [конституциональных] психопатий (от др. греч. ψυχή душа и греч. πάθος «страдание») разработанная в 1933 году П. Б. Ганнушкиным классификация личностных расстройств,… … Википедия
Relax FM — Радио Relax FM ЗАО «М ПУЛ+» Страна … Википедия
Ким, Андрей Иванович — Андрей Ким Род деятельности: общественный активист Дата рождения: 26 февраля 1986(1986 02 26) (26 лет) Место рождения: М … Википедия
Видеобитва — логотип телепередачи Жанр Конкурс видеороликов Авт … Википедия
сервиз — См … Словарь синонимов
Нина Богданова — Дата рождения 1 марта Место рождения Молодечно, Белорусская ССР, СССР Страны … Википедия
Садурский, Щепан — Щепан Садурский польск. Szczepan Sadurski Род деятельности: сатирик, карикатурист, журналист, председатель партии Дата рождения … Википедия
Богданова, Нина — Нина Богданова Дата рождения 1 марта Место рождения Молодечно, Белорусская ССР, СССР Страна … Википедия
Источник
быть в хорошем настроении
1 animado
2 bueno
3 castañuela
4 chirinola
5 gaita
6 sal
7 estar de buenas
8 estar de chunga
9 estar hecho de sal
10 estar mal templada la guitarra
11 gastar buen humor
12 ser una buena pierna
13 animado
estar animado a una cosa — настроиться на что-либо, быть готовым к чему-либо
14 bueno
bueno para nada — никуда не годный, никчёмный, никудышный
una buena parte de. — значительная часть чего-либо
estar bueno — быть здоровым, хорошо себя чувствовать
¡bueno está! — ладно!, хорошо!
a buenas — охотно, с охотой
de buenas loc. adv. разг. — в хорошем настроении, в добром расположении духа
¿a dónde bueno? — куда путь держите?
¡buena es ésa (ésta)!; ¡bueno es esto! — хорошо!, нечего сказать!; ничего себе!, так-так!
15 castañuela
16 chirinola
17 gaita
estar hecho una gaita разг. — часто болеть, быть хворым
ser uno buena gaita — быть назойливым, несносным
¡vaya una gaita! — вот незадача!, надо же!
18 sal
sal amarga (inglesa, purgante), sal de la Higuera (de Inglaterra) — горькая (английская) соль
sal común, sal de cocina — поваренная (столовая) соль
sal de barrillas — сода, углекислый натрий
sal de compás, sal gema (pedrís, piedra) — каменная соль
sal ática — аттическая соль, тонкая острота
poner sal a uno en la mollera — проучить кого-либо; вправить мозги кому-либо
19 bien dispuesto
20 bien geniado
См. также в других словарях:
Быть в кураже — 1. Прост. Устар. Ирон. Быть навеселе, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения. БМС 1998, 323. 2. Разг. Быть в хорошем настроении, испытывать воодушевление. СРГК 3, 61 … Большой словарь русских поговорок
Хорошо быть кискою — хорошо собакою: где хочу пописаю, где хочу покакаю 1) о хорошей жизни, хорошем настроении; 2) о необходимости найти туалет, оправиться … Живая речь. Словарь разговорных выражений
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
КУРАЖ — Ветошный кураж. Жарг. угол. Поведение преступника, изображающего постороннее лицо при совершении кражи. ТСУЖ, 30. // Умение держать себя как честный человек. СРВС , 125; СРВС 2, 47. Возводить кураж. Сиб. Неодобр. Капризничать. ФСС, 29. Навести… … Большой словарь русских поговорок
удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… … Энциклопедический словарь
Диоген — (ок. 410 ок. 320 гг. до н.э.) философ киник, последователь Антисфена, из Синопы (Малая Азия) (Диоген) говорил, что когда он видит правителей, врачей или философов, то ему кажется, будто человек самое разумное из живых существ, но когда он… … Сводная энциклопедия афоризмов
Агилера, Кристина — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Агилера. Кристина Агилера Christina Aguilera … Википедия
уда́р — а, м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение предметов, лиц при движении. Удар лодки о подводный камень. □ Толстоватый ярославец, казалось, более других был в бешенстве; он не переставал осыпать его… … Малый академический словарь
Краткий курс счастливой жизни — Жанр драма В главных ролях Светлана Ходченкова Ксения Громова Алиса Хазанова Анна Слю Композитор Ирина Туманова Страна … Википедия
ссать духами, кипятком — радоваться, быть в хорошем настроении Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
КИПЯТОК — Ссать (писать) кипятком, чаще с отриц. Жарг. мол. Ирон. или Неодобр. 1. Спешить, суетиться. Митрофанов, Никитина, 87. 2. Бояться, опасаться чего л. Митрофанов, Никитина, 87. 3. Чрезмерно радоваться, бурно демонстрировать свой восторг. УМК, 103. 4 … Большой словарь русских поговорок
Источник
быть в хорошем настроении
1 animado
2 bueno
3 castañuela
4 chirinola
5 gaita
6 sal
7 estar de buenas
8 estar de chunga
9 estar hecho de sal
10 estar mal templada la guitarra
11 gastar buen humor
12 ser una buena pierna
13 animado
estar animado a una cosa — настроиться на что-либо, быть готовым к чему-либо
14 bueno
bueno para nada — никуда не годный, никчёмный, никудышный
una buena parte de. — значительная часть чего-либо
estar bueno — быть здоровым, хорошо себя чувствовать
¡bueno está! — ладно!, хорошо!
a buenas — охотно, с охотой
de buenas loc. adv. разг. — в хорошем настроении, в добром расположении духа
¿a dónde bueno? — куда путь держите?
¡buena es ésa (ésta)!; ¡bueno es esto! — хорошо!, нечего сказать!; ничего себе!, так-так!
15 castañuela
16 chirinola
17 gaita
estar hecho una gaita разг. — часто болеть, быть хворым
ser uno buena gaita — быть назойливым, несносным
¡vaya una gaita! — вот незадача!, надо же!
18 sal
sal amarga (inglesa, purgante), sal de la Higuera (de Inglaterra) — горькая (английская) соль
sal común, sal de cocina — поваренная (столовая) соль
sal de barrillas — сода, углекислый натрий
sal de compás, sal gema (pedrís, piedra) — каменная соль
sal ática — аттическая соль, тонкая острота
poner sal a uno en la mollera — проучить кого-либо; вправить мозги кому-либо
19 bien dispuesto
20 bien geniado
См. также в других словарях:
Быть в кураже — 1. Прост. Устар. Ирон. Быть навеселе, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения. БМС 1998, 323. 2. Разг. Быть в хорошем настроении, испытывать воодушевление. СРГК 3, 61 … Большой словарь русских поговорок
Хорошо быть кискою — хорошо собакою: где хочу пописаю, где хочу покакаю 1) о хорошей жизни, хорошем настроении; 2) о необходимости найти туалет, оправиться … Живая речь. Словарь разговорных выражений
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
КУРАЖ — Ветошный кураж. Жарг. угол. Поведение преступника, изображающего постороннее лицо при совершении кражи. ТСУЖ, 30. // Умение держать себя как честный человек. СРВС , 125; СРВС 2, 47. Возводить кураж. Сиб. Неодобр. Капризничать. ФСС, 29. Навести… … Большой словарь русских поговорок
удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… … Энциклопедический словарь
Диоген — (ок. 410 ок. 320 гг. до н.э.) философ киник, последователь Антисфена, из Синопы (Малая Азия) (Диоген) говорил, что когда он видит правителей, врачей или философов, то ему кажется, будто человек самое разумное из живых существ, но когда он… … Сводная энциклопедия афоризмов
Агилера, Кристина — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Агилера. Кристина Агилера Christina Aguilera … Википедия
уда́р — а, м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение предметов, лиц при движении. Удар лодки о подводный камень. □ Толстоватый ярославец, казалось, более других был в бешенстве; он не переставал осыпать его… … Малый академический словарь
Краткий курс счастливой жизни — Жанр драма В главных ролях Светлана Ходченкова Ксения Громова Алиса Хазанова Анна Слю Композитор Ирина Туманова Страна … Википедия
ссать духами, кипятком — радоваться, быть в хорошем настроении Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
КИПЯТОК — Ссать (писать) кипятком, чаще с отриц. Жарг. мол. Ирон. или Неодобр. 1. Спешить, суетиться. Митрофанов, Никитина, 87. 2. Бояться, опасаться чего л. Митрофанов, Никитина, 87. 3. Чрезмерно радоваться, бурно демонстрировать свой восторг. УМК, 103. 4 … Большой словарь русских поговорок
Источник
По испански хорошее настроение
Основные
(Произношение в варианте Латинской Америки)
Пожалуйста (просьба) — Por favor (ПОР фа-БОР)
Спасибо — Gracias (ГРА-сиас)
Большое спасибо. — Muchas gracias. (мУчас грАсиас)
Пожалуйста (ответ) — De nada (дэ НА-да)
Да — Sí (СИ)
Нет — No (НО)
о’кей, годится — vale ( бáле)
Извините (привлечение внимания) — Disculpe (дис-КУЛЬ-пэ)
Извините (за действие) — Perdone (пер-ДО-нэ)
Извините (разрешите пройти?) — Permiso (пэр-МИ-со)
Извините (сожалею) — Lo siento (ло СЬЕН-то)
Я плохо говорю по-испански — Hablo un poco español. (Аб-ло ум ПО-ко эс-па-НЬОЛ)
Я очень плохо говорю по-испански — Hablo muy poquito español.
Я не говорю по-испански (хорошо) — No hablo (bien) español (но A-бло (бьен) эс-па-НЬОЛ)
Ты говоришь по-русски? — ¿Hablas ruso? (A-блас РРУ-со?)
Вы говорите по-русски? — ¿Habla usted ruso? (A-бла у-СТЭД РРУ-со?)
Вы говорите по-английски? — Habla usted ingles? ( Абла уСТЭД инГЛЭс) Аналогично, это лучше спросить по-английски!
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? — ¿Hay alguien que hable inglés? (ай АЛЬ-гьен кэ A-бле ин-ГЛЭС?)
Помогите! — ¡Ayuda! (a-Ю-да!) / ¡Socorro! (со-КОР-ро!)
Вы понимаете? — Comprende usted? ( комПРЭНдэ усТЭД)
Я не понимаю — No entiendo / No comprendo (но эн-TЬEH-до / но комПРЭНдо)
Понимаю — Entiendo / Comprendo (эн-TЬEH-до / комПРЭНдо)
Пожалуйста, говорите помедленнее? — ¿Podría usted hablar más despacio por favor? (по-ДРИА ус-ТЭД a-БЛАР МАС дэс-ПА-сио пор фа-БОР?)
Не могли бы Вы повторить, пожалуйста? — ¿Podría usted repetirlo por favor? (по-ДРИА ус-ТЭД ре-пе-ТИР-ло пор фа-БОР?)
Пожалуйста, напишите это. — Por favor, escribalo. ( пор фаВОР эсКРИбало)
Где туалет? — ¿Dónde está el baño? (ДОН-дэ эс-TA ЭЛЬ БА-ньо?) / В Испании: ¿Dónde están los aseos? (ДОН-де эс-TAН лос a-СЭ-oс)
Где находится. — Donde esta. ( ДОНдэ эсТА)
Где находятся. — Donde estan. ( ДОНдэ эсТАН)
Где ближайшая станция метро? — ¿Dónde está la estación de metro más cercana? ( дóндэ эстá ла эстасьóн дэ мéтро мас сэркáна)
Где здесь торговый центр? — ¿Dónde está por aquí el centro comercial? ( дóндэ эстá пор акИ эль сЭнтро комерсиáль?)
Где ближайшая станция метро? — Donde esta la estación de metro mas cercana? (дОндэ эстА ла эстасьОн де мЭтро мас сэркАна?)
Хорошо. — Bien (бьен), bueno (буЭно)
Ничего. — Nada. (нАда)
Не бери в голову! — ¡No se preocupe! (но сэ прэокУпэ)
Как далеко от города? — ¿Qué tal lejos está de la ciudad? (кэ таль лЕхос эстА дэ ла сьюдАд?)
Сколько? — ¿Cuánto? (куАнто)
Как долго? — ¿Cuánto tiempo? (куАнто тьЕмпо)
Сюда, пожалуйста — Aquí, por favor. (акИ, пор фабОр)
Кого спросить? — ¿A quién preguntar? (а кьен прэгунтАр)
Извините, я не расслышал — Discúlpeme, no he oído bien. (дискУльпэ-мэ, но э оИдо бьен)
После вас. — Después de Usted. (дэспуЭс дэ устЭ)
Здесь сильное движение. — Aquí hay mucho tráfico. (акИ ай мУчо трАфико)
Я заблудился. — Me he perdido. (мэ-Э пэрдИдо)
Извините, я на секунду. — Lo siento, regreso en un segundo.
Подождите минуту, пожалуйста. — Espéreme un momento, por favor.
Это моя вина. — Es mi culpa.
Я был неосторожен. — Estaba descuidado.
Я не хотел Вас обидеть. — No quería ofenderle.
В следующий раз постараюсь. — Voy a esforzarme la próxima vez.
Извините за опоздание. — Discúlpeme por llegar tarde.
Извините, что заставил Вас ждать. — Discúlpeme por hacerle esperarme.
Я не помешаю? — ¿No le molesto?
Можно Вас побеспокоить на секунду? — ¿Puedo molestarle por un momento?
Нет, ничего. — No es nada.
Ничего, пожалуйста. — No tiene importancia.
Ничего. — ¡Ni pizca!
Доброе утро — Buenos días (БУЭ-нос ДИ-ас)
Добрый день / Добрый вечер — Buenas tardes (БУЭ-нас ТАР-дэс)
Добрый вечер / Доброй ночи — Buenas noches (БУЭ-нас НО-чес)
Привет (неформ.) — Hola (О-ла)
Как дела? (неформ.) — ¿Cómo estás? (КО-мо эс-ТАС)
Как поживаете? (формал.) — ¿Cómo está? (КО-мо эс-ТА?)
как здоровье? (если на «ты») — ¿cómo estas? ( кóмо эстáс?)
как здоровье? (если на «Вы») — ¿cómo está? ( кóмо эстá?)
Хорошо, спасибо — Muy bien, gracias. (МУЙ БЬЕН, ГРА-сиас)
До свиданья — Adiós (а-ДИОС) / Hasta luego (АС-та ЛЮЭ-го)
Здравствуйте, это Мария. — Hola, soy María. (О-ла, сой Мария)
Давайте встретимся в (фойе). — Fijemos un encuentro en (el foyer).
Приятно познакомиться. — Me alegro de conocerle.
Рад Вас снова видеть. — Me alegro de verle otra vez.
Рад Вас снова видеть. — Encantado de verle otra vez.
Как Ваши дела? — ¿Qué tal está Usted?
Как Ваши дела? — ¿Cómo está Usted?
Как идут дела? — ¿Cómo marchan los asuntos?
Как успехи? — ¿Qué éxitos tiene Usted?
Какие новости? — ¿Qué noticias tiene?
Давненько вас не видел. — Hace tiempo que no le he visto.
Можно узнать, как Вас зовут? — ¿Puedo preguntarle cómo se llama a Usted?
Вот моя визитная карточка. — He aquí mi tarjeta de visita.
Позвольте представить Вас моему мужу. — Permítame que le presento a mi marido.
Позвольте представить Вас моей жене. — Permítame que le presento a mi mujer.
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Dele mis mejores deseos a su madre.
Передавай привет Николаю. — Dale saludos a Nicolás.
Спасибо, с удовольствием. — Gracias, con gusto.
С удовольствием. — Con gusto.
До встречи. — ¡Hasta luego!
До скорой встречи. — ¡Hasta pronto!
Счастливо. — ¡Qué le vaya bien!
Счастливо. — ¡Qué lo pase bien!
Не пропадайте. — ¡No se pierde!
С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Espero encontrarle la próxima vez con impaciencia.
Из Москвы. — Somos de Moscu. ( сомос де МоскУ.)
Мы русские. — Somos rusos. ( сóмос рýсос.)
Мы русские (если речь о девушках). — Somos rusas. ( сóмос рýсас.)
Мы из России. — Somos de Rusia. ( сóмос дэ Рýсиа.)
Я русский — Soy ruso ( сой рýсо)
Я из Москвы — Soy de Moscú ( сой дэ Москý)
Вы русский? — ¿Es usted ruso?
Ты русский? — ¿Eres ruso?
это моя жена — Esta es mi mujer ( Эста эс ми мухЭр)
Я Иван, я Елена. — Soy — Ivan, soy Elena. ( сой Иван, сой Элена.)
Как тебя зовут? — ¿Cómo te llamas? (КО-мо ТЭ Я-мас?)
Как Вас зовут? — ¿Cómo se llama usted? (КО-мо СЭ Я-ма ус-ТЭД?)
Кто ты? — ¿Quién eres? (КЬЕН Э-рес?)
Кто Вы? — ¿Quién es usted? (КЬЕН эс ус-ТЭД?)
Меня зовут ______ — Me llamo ______ (МЭ Я-мо _____ )
Я (работаю)______ — Yo soy ______ (Ё сой ______)
Это господин ____. — Este es el Senor ____. ( ЭСтэ эс эль сеНЬЁР ____)
Это госпожа ____. — Esta es la Senora ____. ( ЭСта эс ла сеНЬЁРа ____)
Это сеньорита ____. — Esta es la Senorita ____. ( ЭСта эс ла сеньёРИта ____)
Рад(а) познакомиться — Encantado/a (эн-кан-TA-до/эн-кан-TA-да)
Приятно познакомиться — Mucho gusto. (МУ-чо ГУС-то)
Я женат. — Estoy casado.
Я замужем. — Estoy casada.
Я холост. — Soy soltero.
Я не замужем. — Soy soltera.
из какого ты города? — ¿de qué ciudad eres? ( дэ ке сьюдáд Эрэс?)
сколько тебе лет? — ¿cuántos años tienes? ( куáнтос áньос тьéнэс?)
Девушка — senorita ( сеньорИта)
Подруга — amiga
Поздравляю! — ¡Felicitaciones!
Поздравляю с днем рождения! — ¡Feliz cumpleaños!
С рождеством! — ¡Feliz navidad!
Наилучшие пожелания в новом году! — ¡Los mejores deseos en Año Nuevo!
Желаю счастья сегодня и всегда! — ¡Deseo felicidad hoy y para siempre!
Христос воскрес! — ¡El Cristo resucitó!
Желаю Вам счастья и многих лет жизни. — ¡Le deseo felicidad y muchos años de vida!
Поздравляю от всей души. — Felicito de todo corazón.
Желаю Вам поскорее выздороветь. — Le deseo que mejore lo más pronto posible.
Счастливой поездки! — ¡Feliz viaje!
Удачи! — ¡Suerte!
Давай еще раз встретимся! — ¡Encontrémonos una vez más!
Счастливого пути! — !Buen viaje!
Вы завтра свободны? — ¿Está libre Usted mañana?
Хотите пойти со мной? — ¿Quiere ir conmigo?
Позвольте мне быть Вашим гидом. — Permítame ser su guía.
Пойдете со мной за покупками? — ¿Va de compras conmigo?
Пойдемте купаться. — Vamos a bañarnos.
Не хотите чего-нибудь поесть? — ¿Quiere comer algo?
Звучит неплохо. — No suena mal.
Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. — Permítame que le ofrezca algo para tomar.
Хотите чего-нибудь выпить? — ¿Quiere tomar algo?
Ваше здоровье! — ¡Su salud!
Не пора ли попить кофейку? — ¿No es la hora para tomar un cafecito?
Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Una tasita de café por favor.
Чувствуйте себя как дома. — Ande como Pedro por su casa.
Давайте платить пополам. — Vamos a pagar a medias.
Он платит счет. — Él paga la cuenta.
Я хочу. — Yo quiero (йо кь-Е-ро)
Я хочу купить. — Yo quiero comprar. (йо кь-Е-ро комп-РАР)
Я хочу заказать. — Yo quiero encargar. (йо кь-Е-ро ен-кар-ГАР)
Я не хочу. — Yo no quiero. (йо НО кь-Е-ро)
Нет, спасибо. — No, gracias. (НО, ГРА-сьяс)
Да, будьте любезны. — Si, por favor. (СИ, пор фа-БОР)
Это срочно. — Es una urgencia. (эс уна ур-ХЕН-си-я)
Я подожду. — Yo esperaré. (йо эс-пе-ра-РЕ)
Я жду. — Yo espero. (йо эс-ПЕ-ро)
У меня есть. — Yo tengo. (йо ТЕН-го)
У меня нет. — Yo no tengo. (йо НО ТЕН-го)
Вы не могли бы дать мне. — Puede darme. ( пуЭдэ ДАРмэ)
Вы не могли бы дать нам. — Puede darnos. ( пуЭдэ ДАРнос)
Вы не могли бы показать мне. — Puede usted ensenarme. ( пуЭдэ усТЭД энсэНЯРмэ)
Вы не могли бы сказать мне. — Puede usted decirme. ( пуЭдэ усТЭД дэЦИРмэ)
Вы не могли бы помочь мне? — Puede usted ayudarme? ( пуЭдэ усТЭД айюДАРмэ)
Я хотел бы. — Quisiera.. ( кисиЭра)
Мы хотели бы. — Quisieramos.. ( кисиЭрамос)
Дайте мне, пожалуйста. — Por favor, deme. ( пор фаВОР ДЭмэ)
Дайте мне это, пожалуйста. — Demelo, por favor. ( ДЭмэло пор фаВОР)
Покажите мне. — Enseneme. ( энСЭнемэ)
Напишите это здесь, пожалуйста. — Escriba esto aquí, por favor.
Пожалуйста, поторопитесь. — Apresúrese, por favor.
Пойдемте со мной! — ¡Vamonos conmigo!
Не одолжите …? — ¿Si me preste .
Сделайте одолжение. — Haga el favor.
Сделайте одолжение. — Tenga la bondad.
Сделайте одолжение. — Por favor.
Можно взглянуть? — ¿Puedo echar un vistazo?
Можно одолжить Вашу ручку? — ¿Me puede prestar su bolígrafo?
Помогите донести, пожалуйста. — Ayúdeme llevarlo, por favor.
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. — Ayúdeme con estos paquetes, por favor.
Не отправите ли за меня письмо? — ¿Puede expedir una carta de mi nombre?
Помогите мне с этой проблемой. — Ayúdeme con este problema.
Можно узнать Ваш адрес? — ¿Me puede indicar su dirección?
Что это? — ¿Qué es esto?
Что это значит? — ¿Qué significa esto?
Почему бы и нет? — ¿Por qué no?
Чем скорее, тем лучше. — Lo más pronto posible, tanto mejor será.
Нам нужна Ваша помощь. — Necesito su ayuda. ( Нефесито су аюда.)
У нас проблема. — Hay un problema. ( ай ун проблема.)
Возможно ли, можно ли? вежливая форма разрешения, возможности что-либо сделать. — Se puede? ( сэ пуэде?)
Мы бы хотели. — Quisieramos. ( кисьерамос.)
Извините, пожалуйста. — Disculpeme, por favor ( дискульпеме, пор фавор.)
Спасибо за вашу помощь. — Gracias por su ayuda. ( Грáсиас пор су аЮда.)
Мне нужна Ваша помощь. — Necesito su ayuda. ( нэсесИтосу аЮда.)
Нам нужна Ваша помощь. — Necesitamos su ayuda. ( нэсеситáмос су аЮда.)
Мне нравится Ваша новая прическа. — Me gusta su nuevo peinado.
У Вас великолепный вкус в одежде. — Tiene Usted un magnífico gusto en elegir ropa.
Какая ты очаровательная девушка! — ¡Eres una muchacha encantadora!
Спасибо за комплимент. — Gracias por el cumplido.
Спасибо за прекрасный день. — Gracias por un buen día.
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). — Gracias por encontrarme (ir por mí).
Очень любезно с Вашей стороны. — Es mucha amabilidad por su parte.
Очень любезно с Вашей стороны. — Tanta amabilidad me confunde.
Вы очень добры. — Usted es muy amable.
Я очень Вам благодарен. — Se lo agradezco mucho.
Спасибо и извините за беспокойство. — Gracias y discúlpeme por la molestia.
Весьма признателен. — Estoy agradecido mucho.
Я очень Вам обязан. — Le estoy muy reconocido.
Я не уверен. — No estoy seguro.
Не думаю. — No creo.
Боюсь, что нет. — Creo que no.
Невероятно. — Es icreíble.
Боюсь, что Вы ошиблись. — Creo que se le ha equivocado.
О, как жаль. — ¡Es una pena!
У меня плохое настроение. — Tengo mal humor.
Это отвратительно. — Es abominable.
Меня от тебя тошнит. — Me das asco.
Успокойся, все будет в порядке. — Tranquilízate, todo estará bien.
Не надо нервничать. — No se ponga nervioso (nerviosa).
Не торопитесь. — No tenga tanta prisa.
Не обращай(те) внимания на то, что он сказал. — No le haga caso a lo que ha dicho.
Остыньте! — ¡Tranquilícese!
Не унывайте! — ¡No se ponga triste!
Какая жалость! — ¡Qué lástima!
Вот так сюрприз! — ¡Vaya una sorpresa!
Вы, должно быть, шутите! — ¡Usted habrá bromeado!
О боже, какой кошмар! — ¡Dios mío, qué pesadilla!
Какой чудесный день! -¡Qué día tan maravilloso!
Жарко. — Hace calor.
Опускается туман. — La niebla está bajando.
Небо расчищается. (просветлело) — El cielo está despejando.
Завтра будет солнечно. — Mañana va a haber sol.
Какой ужасный день! — ¡Qué día tan terrible!
Интересно, будет гроза? — Es interesante, ¿habrá una tormenta?
Какая, по-вашему, будет погода? — ¿Qué tiempo según Usted hará?
какая погода будет завтра? — ¿qué tiempo hará mañana? ( ке тьéмпо арá маньáна?)
сегодня слишком жарко… — hoy hace demasiado calor. ( ой áсэ дэмасьáдо калóр…)
сегодня слишком влажно. — hoy hace demasiada humedad. ( ой áсэ дэмасьáда умедáд. )
дождь — lluvia ( йýвиа)
гроза — tormenta ( тормéнта)
Вход — Entrada ( Энтрада)
Выход — Salida ( Салида)
Нельзя курить — Prohibido fumar ( Проивидо фумар)
Источник