Настроение be like что значит

И лингвисты такие «это вводная конструкция цитирования»

За последние 25 лет самым распространенным образом цитирования в английском языке стала форма «be like». Феномен накрыл всю англоговорящую аудиторию от Ямайки до Новой Зеландии.

«Мужики такие, «теперь я готов остепениться»

Несмотря на широкое использование, эта форма остается «вне закона» и являются неформальной. Мнения лингвистов разделились: консерваторы считают, что выражение режет слух, а их оппозиция говорит об адаптивности и практической ценности подобной формы. В тонкостях употребления этой конструкции разбирается Бритт Петерсон, колумнист The Boston Globe.

По словам лингвиста Яннеке ван Хофвегена, за 90-е годы эту форму принял почти весь англоговорящий мир. Выражением «I’m like» стали пользоваться при подавляющем большинстве случаев цитирования. В Соединенных Штатах подобная формулировка считалась выражением, используемым девушками среднего класса. Однако есть более ранняя форма «I go», которая появилась в среде производственных рабочих.

По мнению ученых, конструкция «be like» грамматически удобна и позволяет добиться специфической эмоциональной окраски. Привычные «I said» (Я сказал) или «I thought» (Я подумал) подводят к цитированию, но именно «be like» может вводить как цитату, так и выражение внутренних переживаний. Антрополингвисты, изучавшие язык переписки студентов американских колледжей, обнаружили, что эта конструкция используется в том числе перед картинками и gif-изображениями.

Вариант с неспрягаемым «be» появился из африканского диалекта американского английского языка. В африканском английском существует форма «обычных» глаголов, которая отображает привычные, часто повторяющиеся действия. Если рассматривать с этой стороны выражение «My mama be like, Clean your room» (И мама такая, уберись в комнате), то глагол «be» в этом случае не спрягается и отражает действия, происходящие регулярно. Следовательно, стоит понимать фразу как «мама часто просит меня убраться».

«I’m like» впервые показалось на горизонте американского английского во второй половине XX века. Лингвисты заметили эту форму в песне Муны Заппы «Valley Girl» в 1982 году. В тексте песни фраза служила выражением внутреннего состояния «I was like, Oh my god» (И я такая, Боже мой).

В американском английском «I’m like» передает легкомысленность и обыденность беседы. Этот феномен был использован в сериалах от Clueless (Бестолковые) до New Girl (Новенькая), где еще в пилотной серии исполнительница главной роли Зои Дешанель говорит это три раза подряд. Сценаристы определенно добивались эффекта «расхлябанности». В африкано-американском диалекте появляется «I be like» в песне Rich Homie Quan «Blah Blah Blah». Лингвисты относят эту форму к «региональному неформальному выражению».

Феномен прочно укрепился в языке. В недавнем своем выступлении на телешоу, первая леди Соединенных Штатов, Мишель Обама, употребила формулировку «be like» для описания разговора, состоявшегося между ней и ее мужем. Разговаривая со своими студентами, лингвист Патриция Кукор-Авила такая «скоро все, кто против этого выражения, умрут, а использующие его придут к власти».

Источник

Май лайф би лайк. Что значит би лайк? Песня My Life Be Like

Что значит би лайк: перевод

Би лайк — это записанные русскими буквами английские слова be like (дословно — «быть как»). По правилам, глагол to be должен спрягаться: «What is the weather like today?» — «Какая сегодня погода?»

Но на сленге специально говорят с ошибкой. «Би лайк» — это значит «быть похожим на. », «быть примерно таким…». Русский аналог — «быть типа».

Погода би лайк… (Погода похожа на…)

Морнинг би лайк… (Утро примерно такое…)

Читайте также:  Что такое мука как чувствовать

Настроение би лайк: как всё достало! (Настроение типа: как всё достало!)

Вася би лайк « ОМГ , что происходит?!» (Вася типа такой: «Боже, что происходит?!»)

Обычно «би лайк» сопровождается описанием или картинкой, которая показывает, на что именно похоже упомянутое утро, погода или настроение.

Например, «cats be like» — «кошки такие…»

At first I was like.

Существует также подзабытый ныне формат шутки «At first I was like… Then I was like…» («Сначала я такой… А потом типа…»). Обычно в ней используются две картинки с разными выражениями лица одного и того же персонажа. Юмор строится на резкой смене настроения:

Песня «Май лайф би лайк ууу»

My Life Be Like (Ooh-Aah) — композиция американской хип-хоп группы Grits из Нэшвилла. Выпущена в 2002 году. Трек признан «платиновым» — продано более 1 миллиона копий.

Существует несколько ремиксов. Например, вот ремикс feat Тупак Шакур:

Источник

Be like — перевод на русский

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

A club should be like a big family.

Клуб должен быть, как одна большая семья. ☰

What will life be like a century hence?

Какова будет жизнь столетие спустя? ☰

Picture what it would be like after a nuclear attack.

Представьте себе, что будет после ядерной атаки. ☰

Picture what it would be like if you didn’t own a car.

Представьте, что было бы, если бы у вас не было автомобиля. ☰

She has an overwhelming need to be liked and respected.

У неё есть огромная потребность в любви и уважении. ☰

I was just thinking what it would be like to be a doctor.

Я просто подумала: а каково это — быть врачом. ☰

I can hardly conceive what it must be like here in winter.

С трудом могу себе представить, каково здесь зимой. ☰

They painted a grim picture of what life used to be like there.

Они нарисовали мрачную картину того, как там раньше жилось. ☰

A carefully analyzed poem can be like a dead butterfly pinned to a board.

Порой тщательно проанализированное стихотворение похоже на мёртвую бабочку, приколотую к доске. ☰

Why can’t you be like your sister, who is such a well-behaved model child?

Почему ты не можешь быть, как твоя сестра — хорошо воспитанным образцовым ребёнком? ☰

That would be like robbing the cradle. *

Он такой юный по сравнению со мной. ☰

What’s it gonna be like having us gone? *

Как это все будет, когда нас не станет? ☰

Don’t be like that! I was only kidding you. *

Ну хватит тебе! Я просто решил пошутить. ☰

I can’t begin to imagine what it’ll be like. *

Я даже не представляю, что это будет. ☰

If she wants to be like that, let her stay at home. *

Если она себя так ведет, то пусть остается дома. ☰

Can you feature what it would be like to be fabulously wealthy? *

Ты хоть можешь себе вообразить, что значит быть действительно богатым? ☰

Что это? / Что это из себя представляет? / На что это похоже? ☰

He was like a son to them.

Он был им как сын. ☰

I was treated like a queen.

Ко мне относились как к королеве. ☰

This place is like a morgue.

Это место похоже на морг. / Тут как в морге. ☰

He was like a father to them.

Он был для них как отец. ☰

She was like a daughter to me.

Она была мне как дочь. ☰

She was like a mother to them.

Она была им как мать. ☰

He’s been like a father to me.

Он был для меня, как отец. ☰

The taste is much like butter.

На вкус это очень похоже на сливочное масло. ☰

She is nothing like her sister.

Она ни капельки не похожа на свою сестру. ☰

He has been like a father to me.

Он был для меня, как отец. ☰

Читайте также:  Открытки радость для друзей

The water was, like, really cold.

Воды была, типа /как бы/, страшно холодная. ☰

I was just, like, standing there.

Я просто, как бы /типа/, стоял там. ☰

She was screaming like a banshee.

Она визжала так, что кровь стыла в жилах. (banshee — персонаж кельтской мифологии, чьи пронзительные крики предвещают смерть) ☰

Примеры, отмеченные * , могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

It was like an audition. ☰

It was like a nervous obsession. ☰

The distance is more like 500 miles ☰

. the distance is more like 500 miles. ☰

I was treated like a VIP at the reception. ☰

It was like nothing I’d ever tasted before. ☰

She was like, huh? (=she did not understand) ☰

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник

be like

Универсальный англо-русский словарь . Академик.ру . 2011 .

Смотреть что такое «be like» в других словарях:

Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 … Wikipedia

Like a Prayer (chanson) — Like a Prayer Single par Madonna extrait de l’album Like a Prayer Face A Like a Prayer Face B Act of Contrition … Wikipédia en Français

Like a Rolling Stone — «Like a Rolling Stone» Sencillo de Bob Dylan del álbum Highway 61 Revisited Lado B «Gates of Eden» Grabación 15 a 16 de junio de 1965 en el Columbia Studio A, Séptima avenida número 799, Ciudad de Nueva York[1 … Wikipedia Español

Like a Virgin (canción) — «Like a Virgin» Sencillo de Madonna del álbum Like a Virgin Lado B Stay Formato Sencillo en CD 12 Sencillo Grabación 1984 Género(s) … Wikipedia Español

Like a Prayer (песня) — «Like a Prayer» Сингл Мадонны из альбома Like a Prayer Выпущен … Википедия

like — verb. I should like is normal in BrE and I would like in other varieties, although in practice the contracted form I d like is common, especially in speech. These forms are followed either by a to infinitive (I should like to come too) or by an… … Modern English usage

Like a Prayer (canción) — «Like a Prayer» Sencillo de Madonna del álbum Like a Prayer Lado B Act of Contrition Formato CD casete 12 Maxi Single 7 Single Grabación 1988 … Wikipedia Español

Like a G6 — «Like a G6» … Википедия

like — like1 [līk] adj. [ME lik, aphetic for ilik < OE gelic, similar, equal, lit., of the same form or shape, akin to Ger gleich < PGmc * galīka < * ga , prefix of uncert. meaning + * līka, body, (ON līk, Goth leik, OE lic): for IE base see… … English World dictionary

Like A Virgin — Pour les articles homonymes, voir Like a Virgin (homonymie). Like a Virgin Single par Madonna extrait de l’album Like a Virgin Face A Like A Virgin … Wikipédia en Français

Like a Rolling Stone — Single par Bob Dylan extrait de l’album Highway 61 Revisited Pays États Unis … Wikipédia en Français

Источник

Как по-другому сказать «I want…»

Мы все всегда чего-то хотим. Ну и, конечно, любим поговорить о своих и не своих желаниях. Вот и сейчас мне хочется рассказать вам об очень важном глаголе WANT и синонимичных ему выражениях.

Want — глагол, который употребляется крайне часто. В Macmillan Dictionary это слово выделено красным цветом и помечено тремя звездочками. Это означает, что слово want относится к наиболее часто употребляемым словам. Собственно, want — это первое, что приходит в голову, когда нужно сказать «Я хочу». Поэтому, чтобы как-то разнообразить речь и научиться более точно передавать свои мысли, поговорим о выражениях, близких по значению к want. Но сначала о самом глаголе в его основном значении:

want smth (хотеть чего-то); want to do smth (хотеть сделать что-то)

I want a cup of coffee. — Я хочу чашку кофе.
Do you want some more tea? — Хочешь еще чаю?
I don’t want to talk about it. — Я не хочу говорить об этом.
He has always wanted to have a car. — Он всегда хотел иметь машину.

Want — достаточно нейтральный глагол, используется в менее формальной обстановке, чем would like.

Читайте также:  Как справляетесь с эмоциями

Would like (= I’d like)

would like smth
would like to do smth

I would like a cup of coffee, please. — Я хотела бы чашечку кофе, пожалуйста.

Would you like a cup of coffee? — Хотите чашечку кофе?

I would like to thank everyone for the help. — Я хотела бы поблагодарить всех за помощь.

Оборот, синонимичный глаголу want в значении «хотеть, желать». Но в отличии от want, would like, являясь вежливой формой, используется в более формальной обстановке, в частности при общении с незнакомыми людьми и написании официально-деловых писем. Обратите внимание, что в переводе на русский язык часто используется частица бы: хотел(а) бы, хотелось бы.

Feel like

feel like smth
feel like doing smth

I feel like a cup of coffee. — Хочу чашечку кофе.

A: Hamburgers again? I’m sick of hamburgers. — Опять гамбургеры? Мне надоели гамбургеры.
B: Ok, what else do you feel like? — Хорошо, что другое ты хочешь?

I feel like going for a walk. — Я не прочь прогуляться (Мне хочется прогуляться).

Feel like используется в разговорной речи и означает «хотеть, быть не прочь».

Fancy

fancy smth
fancy doing smth

I really fancy a cup of coffee! — Очень уж хочется чашечки кофе!

Do you fancy a cup of coffee? (или Fancy a cup of coffee?) — Хочешь чашечку кофе?

Do you fancy going to the cinema? — Хочешь пойти в кино?

Fancy — очень разговорный вариант, характерен для британского английского.

Be in the mood for или Feel in the mood for

be in the mood for smth
be in the mood to do smth

Are you in the mood for pizza? — Хочешь пиццу?

I’m not really in the mood for dancing at the moment. — Я действительно не в настроении сейчас танцевать (Я действительно не хочу сейчас танцевать).

I’m not in the mood to see a movie tonight. — Я не хочу смотреть фильм сегодня вечером (Я не в настроении смотреть фильм сегодня вечером).

Be in the mood for smth означает «быть в настроении для чего -либо, быть расположенным к чему-либо». По сути, хотеть чего-то или не хотеть в данный момент. Это выражение используется, когда вы хотите подчеркнуть, что сейчас чего-то хотите или не хотите, всё зависит от вашего настроения.

Crave

crave smth или crave for smth
crave to do smth

I’m craving for a cup of coffee. — Очень-очень хочется кофе.

We are craving to watch the new episode of «The Walking Dead». — Мы очень хотим посмотреть новую серию «Ходячих мертвецов».

Crave — это не просто хотеть, а очень-очень хотеть чего-либо, жаждать, страстно желать.

Be dying for smth

be dying for smth
be dying to do smth

I’m dying for a cup of coffee. — До смерти хочется кофе.

We’re dying to meet your new boyfriend. — Нам ужасно хочется познакомиться с твоим новым парнем.

Be dying for smth — очень сильно хотеть (так, что не можешь больше ждать); умирать (сгорать) от желания что-либо сделать.

Hit the spot

И еще одно, ну очень интересное выражение, которое может пригодиться в повседневной жизни.

Hit the spot — Это то, что надо! В точку!

Фраза, означающая, что вы точно знаете, чего хотите. Если мы говорим о еде или напитках, то hit the spot может означать «приходиться по вкусу».

A hot cup of coffee would really hit the spot right now. — Чашечка горячего кофе прямо сейчас пришлась бы мне по вкусу (Чашечка горячего кофе — было бы то, что надо) .

Думаю, многим эти выражения придутся по вкусу)) Если вам понравилось, ставьте лайк и делитесь с друзьями.

Источник

Оцените статью