Лингвистическая теория эмоций шаховского

ЧЕРЕЗ АВТОРСКИЙ КУРС ПРОФ. В.И. ШАХОВСКОГО

ФОРМИРОВАНИЕ

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭМОТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ ЛИЧНОСТИ

ЧЕРЕЗ АВТОРСКИЙ КУРС ПРОФ. В.И. ШАХОВСКОГО

Известно, что предшественниками теорий

обычно являются пробные концепции,

отрабатываемые в ходе экспериментов и исследований.

Проблема «эмоции в языке» вызывает исследовательский интерес у российских лингвистов: эмоциональной составляющей разных языков посвящено внушительное количество научных трудов. Десятки статей, диссертаций и монографий свидетельствуют об актуальности названной проблемы для отечественной науки и позволяют говорить о существовании самостоятельного направления – российской лингвистики эмоций.

Как отмечает С.В. Ионова, эмотиология стала одной из передовых сфер традиционного языкознания, перед которой стоит задача исследования субъективных компонентов значения единиц языка, формирования и структурирования знаний об эмотивном коде языка [Ионова, 2004, с. 6].

Суть этой активно равивающейся отрасли научного знания емко отражает ставшее уже хрестоматийным высказывание К. Изарда о том, что в человеке как биопсихосоциальном существе все движимо эмоциями, так как они являются мотивационной основой всей его деятельности, в том числе и речевой.

Однако еще относительно недавно этот факт вызывал сомнения у целого ряда представителей не только отечественной, но и зарубежной науки. Вспомним, к примеру, известное мнение Э. Сепира о том, что лингвисты отказываются терпеть эмоции в своих исследованиях и что эмоции не представляют никакого интереса для лингвистики, поскольку они не являются составляющими семантики слова. Такой подход позволяет понять, почему лингвистика позже других наук осознала, что эмоции являются и ее предметом. Этой же причиной можно объяснить долгое отсутствие собственно лингвистической концепции эмоций в ряду философского, биологического, психологического, социального, физиолого-активационного, неврологического, информационного и других подходов.

Ни одну из перечисленных концепций ученые не называют исчерпывающей или универсальной, поскольку они представляют собой различные этапы исследования единого объекта – эмоций человека.

В 1987 г. проф. В.И. Шаховским была разработана первая в стране концепция лингвистики эмоций, основанная на единой методологии категоризации эмоций в лексико-семантической системе языка. В 2008 г. автор обобщил результаты своей работы над проблемой «язык и эмоции» и развил концепцию, апробированную в многочисленных работах его учеников, в лингвистическую теорию эмоций. Охарактеризуем кратко ее содержание.

Суть эмотивного подхода к языку состоит в том, что для целей категоризации эмоций в лексико-семантической системе языка наибольший интерес представляет философское понимание эмоций как формы оценочного отражения действительности и психологическое понимание эмоций как особого психического пласта, надстраивающегося над познавательным образом. Собственно лингвистическая теория эмоций – это модификация, полученная в результате взаимодействия философской и психологической парадигм, наибольший интерес для которой на данном этапе представляют: динамика языкового кода, развитие и реализация его скрытых возможностей, эмоциональная специфика речи в разных условиях общения, механизмы распознавания чужих эмоций и управления собственными эмоциями в процессе коммуникации, согласование эмоций разного качества, стимуляция положительных и нейтрализация отрицательных эмоций в актах межличностного, институционального и межкультурного общения и др. [Шаховский, 2008а; 2008б].

Важно отметить в этой связи, что если исследование лексико-семантической категоризации эмоций является чрезвычайно перспективным как для отдельных языков, так и для их контрастивного изучения, то переход от исследования унифицированных, типизированных эмоций и семантического пространства языка к изучению эмоционального смыслового пространства языковой личности свидетельствует о возникновении антропоцентрического подхода ко всем явлениям лингвистики.

Методологический аспект категории эмотивности заключается в том, что она может служить ключом к анализу внутренней формы слова (языка), а через нее – ключом к анализу человека.

Лингвистика эмоций исходит из того, что человек является активным отражающим субъектом, его язык – средством отражения, а эмоции – формой отражения оценочного отношения к миру, т.е. формой его семантической интерпретации. С этой точки зрения, эмоции человека являются ведущим компонентом так называемого человеческого фактора в языке [Шаховский, 1987, с. 237].

Из сказанного выше становится понятным, что методологическая значимость описания категории эмотивности состоит не только в том, чтобы лучше изучить внутреннюю форму слова, но и в том, чтобы через эмоции глубже изучить самого человека, ведь известно, что эмоции являются «способом оценки значения предметов и явлений реального мира для конкретного человека и через нее – информацией о состоянии внутреннего «я», его сознания и психики» [Шаховский, 2008а, с. 24].

Подробное описание методологической значимости лингвистической теории эмоций нам представляется задачей, скорее, для целого коллектива авторов. В рамках же данной статьи мы хотели бы проанализировать результаты практического применения лингвистической теории эмоций в учебном процессе в ВГСПУ, где трудится ее автор и создатель – проф. В.И. Шаховский.

Учитывая антропоцентрический поворот современной лингвистики, становится понятным, почему через эмоции сам язык является ключом к изучению человека: он номинирует, категоризует, классифицирует, структурирует, комментирует, эксплицирует, имплицирует, моделирует эмоции и формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной лингвокультуры. Эмотиология считает, что, с одной стороны, человек и его эмоции являются для языка частью объективной действительности и, следовательно, ее объектами, отражаемыми с помощью языка. С другой стороны, эмоции активно участвуют в формировании языковой, т.е. модельной картины мира [Шаховский, 1987, с. 237].

Эмотиология – прикладная наука. Одной из важных сфер приложения данных, добытых ею, является лингвокультурология, в которой используются положения об интегральном характере эмоций и лингвокультурной специфике их выражения.

Рассмотрение эмоциональности в качестве важнейшего регулятора прагматики высказывания определяет место лингвистики эмоций в прагмалингвистической и коммуникативной парадигмах исследования.

Рассмотрение эмоций как мотивационной основы познавательной деятельности человека обеспечивает место эмотиологии в лингвокогнитивной парадигме.

Под руководством проф. В.И. Шаховского многие проблемы лингвистики эмоций, давно лежащие на поверхности и настойчиво стучащиеся в двери указанных парадигм, уже получили свое теоретическое решение в разработках научно-исследовательской лаборатории «Человеческий фактор в языке: язык и личность». Добытые эмотиологией данные обеспечивают ее межпарадигмальные связи, что, в свою очередь, повышает ее прикладное и методологическое значение.

После теоретического обоснования и описания основных проблем эмотиологии представителям данной области знания необходимо было перейти к их практическому решению. Остановимся на одной из наиболее актуальных задач, стоящих перед эмотиологией. Такой задачей является формирование эмоционально-эмотивной компетенции коммуникативной личности.

По словам С.В. Ионовой, чью точку зрения мы разделяем, критерием эмотивной компетенции коммуникативной личности является ее «умение порождать (в практике обучающей и естественной коммуникации) эмотивно корректные тексты; критерием ее эмоциональной и гражданской зрелости, очевидно, может служить способность адекватно воспринимать личностные, эмоциональные доминанты чужих текстов как отражение иных концептосфер и других культур» [Ионова, 2004, с. 23].

В 2004 г. пилотным проектом по практическому формированию эмоционально-эмотивной компетенции коммуникативной личности стал уникальный курс «Лингвокультурология эмоций», специально разработанный проф. В.И. Шаховским для студентов, магистрантов и аспирантов ВГСПУ.

В 2009 г. он был переработан и расширен до более углубленного курса «Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии». По замыслу автора, он является дополнением к теоретическим курсам лексикологии, стилистики иностранного языка и общего языкознания. В.И. Шаховский отмечает, что эмотивный аспект коммуникации на иностранном языке ни в вузе, ни, тем более, в школе не выделяется и специально не изучается. Это значит, что незнание его языковых средств значительно снижает коммуникативную компетенцию изучающих иностранный язык, поскольку живая естественная речь всегда эмоционально окрашена.

Уникальность данного курса объясняется тем, что он восполняет пробел в знаниях и умениях коммуникативной личности в области окрашенного эмотивностью общения, то есть формирует ее эмоционально-эмотивную компетенцию.

Формирование эмоционально-эмотивной компетенции слушателей курса проходит в три этапа. На первом этапе слушатели знакомятся с основными проблемами, результатами и перспективами современной лингвистики эмоций. Кроме этого, ими выполняются проекты по каждой из лекционных тем: в самостоятельную работу входят изучение и конспектирование рекомендуемой литературы и подготовка доклада по проблеме проекта, что составляет содержание второго этапа. Форма контроля на заключительном третьем этапе –выступление с докладом по теме проекта, ответы на вопросы преподавателя и студентов по содержанию проекта и по прослушанному курсу лекций.

Каждое занятие представляет собой синтез интерактивной лекции и семинара. Все теоретические блоки персонализированы: о каком бы задании ни шла речь, слушатели курса могут использовать свой уникальный жизненный опыт, который может служить материалом их собственного исследования. Весь курс носит характер тренинга, что нашло свое подтверждение в специально разработанном В.И. Шаховским пособии «Эмоции в деловом общении», которое востребовано у представителей самых разных профессий.

На наш взгляд, по своей сути, курс, о котором идет речь в данной статье, представляет собой не просто способ формирования эмоционально-эмотивной компетенции коммуникативной личности, но и в определенной мере является своеобразной научной подготовкой для желающих продолжать свое обучение в магистратуре и аспирантуре при кафедре языкознания ВГСПУ. Через этот курс закладывается прочная методологическая база, которая обеспечивает дальнейшую профессиональную самореализацию будущих выпускников ВУЗа, готовит их к более успешной повседневной и деловой коммуникации.

Специфика будущей профессиональной деятельности филологов-словесников диктует необходимость восполнения пробелов в их знаниях и умениях в сфере эмоциональной коммуникации. Знание языковых и теловых средств эмотивного аспекта коммуникации значительно повышает коммуникативную компетенцию речевых партнеров, в том числе и в межкультурном (межъязыковом) аспекте, так как живая естественная речь всегда эмоционально окрашена.

Курс «Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии» обеспечивает слушателей теоретическими и практическими знаниями, навыками и умениями в сфере эмоциональной коммуникации: знакомит их с категорией эмотивности, ее концептуализацией и (а)вербальной презентацией в речи / тексте; вырабатывает у слушателей умение называть свои и чужие эмоции, опознавать их в речи и тексте через определенные семиотические (эмотивные) средства; развивает умение их выразить и описать; знакомит слушателей с эмотивным фондом языка и способом его лексикографического отражения, со стилистикой вербального выражения эмоций.

Как уже отмечалось ранее, общая когнитивная цель курса – формирование у слушателей эмоционально-эмотивной компетенции как составляющей компетенции коммуникативной через углубленное введение в теорию эмотивности языка.

Обязательным компонентом такой компетенции является владение терминологическим полем понятий лингвистики эмоций в ее современном состоянии. Необходимо отметить, что по списку уже имеющихся терминопонятий видна глубина теоретической разработанности лингвистической теории эмоций и тот транслируемый объем знаний, через который у слушателей курса формируется эмоционально-эмотивная компетенция.

Высокоинформативный иллюстративный материал курса также расширяет эмоционально-эмотивную компетенцию студентов-филологов, обеспечивая их интерес к данной области лингвистики и демонстрируя ее практическую личностную значимость для каждого. В этой связи интересна мысль проф. В.И. Шаховского: «Тот факт, что мы, языковеды, являемся одновременно эмоциональными людьми, делает лингвистику эмоций сложным делом: исследователю эмоций в языке невозможно быть отстраненным, беспристрастным при описании единиц наблюдения» [Шаховский, 2008б, с. 7].

В ходе курса формирование эмоционально-эмотивной компетенции слушателей происходит через знакомство с долингвистикой, лингвистикой и лингвокультурологией эмоций.

Многолетний опыт присутствия на лекциях проф. В.И. Шаховского позволяет высказать следующее наблюдение: к концу курса слушатели уже вполне профессионально владеют широким набором терминов и свободно оперируют им в своей работе на занятиях. Как уже отмечалось выше, без усвоения ключевых терминопонятий нельзя говорить о сформированности у слушателей курса полноценной эмоционально-эмотивной компетенции.

Важно отметить, что эти термины коррелируют с темами курса. Прослеживается двусторонняя взаимосвязь: с одной стороны, дисциплина по выбору не появилась бы без развития лингвистики эмоций, с другой стороны, эта дисциплина способствует ее развитию.

Лингвистика эмоций – это динамично развивающаяся отрасль научного знания, значение которой для коммуникативистики, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии сложно переоценить.

Повторим, что целью данной статьи является попытка осмыслить прикладное значение лингвистики эмоций для формирования эмоционально-эмотивной компетенции коммуникативной личности, которая состоит знании своих и чужих эмоций и умении ими управлять.

Считаем, что описываемый курс, в первую очередь, позволяет слушателям больше узнать о самих себе, поскольку им предоставляется множество возможностей для саморефлексии.

Для формирования эмоционально-эмотивной компетенции автор использует интересный методический прием: на примере художественного произведения, короткого рассказа на английском языке С. Барстоу «Ярость», слушатели курса последовательно совершенствуют применение полученных знаний об эмоциях в языке. По свидетельству слушателей, приобретенные знания являются полезными не только в учебной коммуникации. Экстраполяция полученного опыта на реальную коммуникацию обеспечивает более успешное взаимодействие с другими людьми. Благодарные отзывы варьируются от «Только благодаря 9 правилам супружеской дуэли, о которых я узнала в данном курсе, я вышла замуж» до «Умение распознавать свои и чужие эмоции помогло мне устроиться на работу и руководить людьми». Еще одним свидетельством практической пользы данного курса является ее востребованность в сфере деловой коммуникации. Учебное пособие «Эмоции в деловой коммуникации» выдержало уже два издания.

Проф. В.И. Шаховский всегда говорит своим слушателям, что художественная литература – это депозитарий человеческих эмоций. Вот почему в своем курсе в качестве тренировочного материала он выбрал художественный текст. Сам этот текст, по словам В.И. Шаховского, является уникальной иллюстрацией к лингвистической теории эмоций, поскольку в изображенной С. Барстоу коммуникативной эмоциональной ситуации супружеской ссоры каждый читатель может найти примеры ко всем основным положениям эмотиологии.

И если на первом занятии слушатели курса, как правило, обладают некоторым объемом научно-популярных знаний об эмоциях, то к концу курса они способны самостоятельно проводить полноценный эмотивный анализ текста, что свидетельствует о значительном развитии их эмоционально-эмотивной компетенции. Значимость таких навыков хорошо осознается лингвоюристами, которым по долгу службы приходится иметь дело с исками об оскорблении чести и достоинства, а, следовательно, анализируемый ими материал требует следования четким критериям эмотивного анализа. Юрислингвисты с благодарностью пользуются наработками эмотиологии, а некоторые из выпускников В.И. Шаховского занимаются разрешением документационных и инфорационных споров.

Итак, чтобы очертить контуры объема знаний, предлагаемых в курсе «Язык и эмоции», приведем примерный перечень терминов и умений, которыми овладевают слушатели: (а)вербальный код эмоций, ингерентная / адгерентная семантика эмоций, категориальная эмоциональная ситуация, коммуникация и лексикализация эмоций, лексико-семантическое поле эмотивов, эмотивные семы, называние / описание / выражении эмоций, плотность эмотивов в речи / тексте, семиотика эмоций, функции эмоций, эмотив / аффектив / коннотатив / потенциатив / парэмотив / экспрессив, эмотивная валентность, эмотивное пространство языка, эмоциональная доминанта, эмоциональность / эмотивность / эмоциогенность, эмоциональная толерантность, эмоциональный тьюнинг, эмоциональный интеллект, эмотивная эколингвистика и мн. др.

В ходе курса слушатели последовательно научаются: 1) выделять категориальные эмоциональные ситуации и следить за динамикой эмоциональной доминанты в кластерах эмоций; 2) анализировать гендерные различия в реализации эмоционального интеллекта коммуникативных личностей; 3) выявлять типы эмотивной лексики; 4) определять общее количество эмоций в тексте в их различном проявлении; 5) определять эмоциональную палитру телового и паралингвистического поведения; 6) эмотивную (а) вербалику неискренности и манипуляции; 7) эмоциональное пространство любой из выявленных эмоций и его дескрипции; 8) текстовые индикаторы симпатий и антипатий коммуникантов; 9) теловые источники эмоций человека и др.

Все эти навыки тренируются в ходе последовательного, многоаспектного эмотивного анализа названного текста. И в завершающей части курса слушателям предлагается подкрепить свои навыки и умения написанием собственного теоретического эссе по одной из предложенных тем, снабдив его аналитическим комментарием и иллюстрациями из текста.

Еще одна практическая польза курса – развитие креативных способностей слушателей. Эта цель достигается через задание, в котором слушателям необходимо максимально близко к стилю автора текста придумать концовку.

За десять лет существования дисциплины по выбору концовка ни разу не повторилась, хотя наблюдались параллели в сюжете. Этот факт, по У.Эко, может свидетельствовать о том, что каждый читатель – соавтор текста.

В курсе слушатели ощущают самореализацию своих творческих способностей, осознание собственного научного роста, что дает им эмоции радости, интереса, воодушевления. Подробный перечень приобретаемых навыков и умений свидетельствует о пользе и актуальности данного курса и о том, что введение такой дисциплины в ВГСПУ – еще одна удачная творческая находка ее автора, который всю жизнь неутомимо, увлеченно, терпеливо трудится над проблемой эмоций в языке и так открыто и щедро делится своими знаниями со всеми своими учениками в личном и профессиональном общении.

Литература

1. Ионова С.В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты речевой деятельности: сб. науч. трудов / под ред. С.В. Ионовой, Ю.К. Волошина, В.В. Леонтьева. – Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр», 2004. – С. 4–24.

2. Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова // Изв. РАН – М., 1987. – Т. LXV: Сер. лит. и яз. – С. 237–243.

3. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008а. – 208 с.

4. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. – М.: Гнозис, 2008б. – 416 с.

Источник

Оцените статью