литературные приемы
Аллегория – это выражение отвлеченных понятий через конкретные художественные образы.
Глупого и упрямого часто называют Ослом, труса – Зайцем, хитрого – Лисой.
Аллитерация (звукопись) – это повторение одинаковых или однородных согласных в стихе, придающее ему особую звуковую выразительность (в стихосложении). При этом большое значение имеет высокая частотность данных звуков на относительно небольшом речевом участке.
Однако если повторяются целые слова или словоформы, как правило, об аллитерации речь не идет. Для аллитерации характерно нерегулярное повторение звуков и именно в этом и заключается основная особенность данного литературного приема.
От рифмы аллитерация отличается в первую очередь тем, что повторяющиеся звуки сосредотачиваются не в начале и конце строки, а абсолютно производно, хотя и с высокой частотностью. Вторым отличием же является тот факт, что аллитерируются, как правило, согласные звуки. К основным функциям литературного приема аллитерации относятся звукоподражание и подчинение семантики слов ассоциациям, которые вызывают у человека звуки.
«Где роща ржуща ружей ржет».
«Лет до ста
расти
нам без старости.
Год от года
расти
нашей бодрости.
Славьте,
молот и стих,
землю молодости».
Повторение слов, словосочетаний или сочетаний звуков в начале предложения, строки или абзаца.
«Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза»
Довольно часто анафора, как литературный прием, образует симбиоз с таким литературным приемом, как градация, то есть повышение эмоционального характера слов в тексте.
«Умирает скот, умирает друг, умирает сам человек».
Антитеза (или противопоставление) – это сопоставление слов или словосочетаний, резко различных или противоположных по смыслу.
Антитеза позволяет произвести особо сильное впечатление на читателя, передать ему сильное волнение автора за счет быстрой смены противоположных по смыслу понятий, употребляемых в тексте стихотворения. Также в качестве объекта противопоставления могут использоваться противоположные эмоции, чувства и переживания автора или его героя.
Клянусь я первым днем творенья, клянусь его последним днем (М.Лермонтов).
Кто был ничем, тот станет всем.
Антономасия — выразительное средство, при употреблении которого автор использует имя собственное вместо имени нарицательного для образного раскрытия характера персонажа.
Он Отелло (вместо «Он большой ревнивец»)
Скупого часто называют Плюшкиным, пустого мечтателя – Маниловым, человека с чрезмерными амбициями – Наполеоном и т.д.
При употреблении этой фигуры автор напрямую обращается к читателю, Богу, либо какому-либо объекту. Обращение выделяется восклицательной интонацией и в первую очередь служит для привлечения внимания читателя к чему-либо.
Ассонанс – это особый литературный прием, заключающийся в повторении гласных звуков в том или ином высказывании. Именно в этом заключается основное отличие ассонанса от аллитерации, где повторяются согласные звуки. Существует два немного различающихся применения ассонанса.
1) Ассонанс применяется в качестве оригинального инструмента, придающего художественному тексту, в особенности поэтическому, особый колорит. Например:
У наших ушки на макушке,
Чуть утро осветило пушки
И леса синие макушки –
Французы тут как тут.
2) Ассонанс достаточно широко используется для создания неточной рифмы. Например, «город-молот», «царевна-несравненна».
Одним из хрестоматийных примеров использования, как рифмы, так и ассонанса в одном четверостишии является отрывок из поэтического произведения В. Маяковского:
Превращусь не в Толстого, так в толстого –
Ем, пишу, от жары балда.
Кто над морем не философствовал?
Вода.
Восклицание может появиться в любом месте стихотворного произведения, но, как правило, авторы используют его, интонационно выделяя особо эмоциональные моменты в стихе. При этом автор акцентирует внимание читателя на особенно взволновавшем его моменте, сообщая ему свои переживания и чувства.
Гипербола – это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления.
Одни дома длиною до звезд, другие — длиной до луны; до небес баобабы (Маяковский).
От лат. inversio — перестановка.
Изменение традиционного порядка слов в предложении для придания фразе более выразительного оттенка, интонационного выделения какого-либо слова.
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом. (М.Ю.Лермонтов)
Традиционной порядок требует иного построения: Белеет одинокий парус в голубом тумане моря. Но это уже будет не Лермонтов и не его великое творение.
Другой великий русский поэт Пушкин считал инверсию одной из главных фигур поэтической речи, причем нередко поэт использовал не только контактную, но и дистанционную инверсию, когда при перестановке слов между ними вклиниваются другие слова: «Покорный Перуну старик одному. ».
Инверсия в поэтических текстах выполняет акцентную или смысловую функцию, ритмообразующую функцию для выстраивания поэтического текста, а также функцию создания словесно-образной картины. В прозаических произведениях инверсия служит для расстановки логических ударений, для выражения авторского отношения к героям и для передачи их эмоционального состояния.
Ирония – сильное выразительное средство, имеющее оттенок насмешки, иногда легкой издевки. При употреблении иронии автор использует слова с противоположным по смыслу значением так, чтобы читатель сам догадался об истинных свойствах описываемого объекта, предмета или действия.
Игра слов. Остроумное выражение, шутка, основанные на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.
Примеры каламбура в литературе:
В год за три щелка тебе по лбу,
Есть же мне давай варёную полбу.
(А.С.Пушкин)
И прежде служивший мне стих,
Струною оборванный, стих.
(Д.Д.Минаев)
Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся.
(Э.Кроткий)
Противоположность гиперболе, образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления.
Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах. а сам с ноготок! (Некрасов)
Метафора – это употребление слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве.
Перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства.
Чаще всего при использовании метафоры автор, раскрывая свойства одушевленного объекта, использует слова, употребление которых характерно для описания неодушевленных предметов, и наоборот.
При использовании метонимии автор производит замену одного понятия другим на основе сходства между ними. Близкими по смыслу в этом случае являются причина и следствие, материал и сделанная из него вещь, действие и орудие.
Все флаги в гости будут к нам.
(здесь флаги замещают страны).
Я три тарелки съел.
(здесь тарелка замещает кушанье).
При употреблении этой фигуры автор напрямую обращается к читателю, Богу, либо какому-либо объекту. Обращение выделяется восклицательной интонацией и в первую очередь служит для привлечения внимания читателя к чему-либо.
Нарочитое сочетание противоречивых понятий.
Смотри, ей весело грустить
Олицетворение – это перенесение человеческих чувств, мыслей и речи на неодушевленные предметы и явления, а также на животных.
Эти признаки подбираются по тому же принципу, что и при употреблении метафоры. В конечном итоге у читателя возникает особое восприятие описываемого предмета, при котором неодушевленный объект имеет образ некоего живого существа либо оказывается наделен качествами, присущими живым существам.
Что, дремучий лес,
Призадумался,
Грустью темною
Затуманился?
Осторожно ветер
Из калитки вышел,
Постучал в окошко,
Пробежал по крыше…
Парцелляция – это синтаксический прием, при котором предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки и выделяется на письме как самостоятельные предложения.
«Он тоже пошёл. В магазин. Сигарет купить» (Шукшин).
Автор для выразительности интонационно разбил на несколько частей одно предложение: «Он тоже пошёл в магазин купить сигарет».
Перифраза – это выражение, которое в описательной форме передает смысл другого выражения или слова.
Царь зверей (вместо лев)
Мать русских рек (вместо Волга)
Многословие, употребление логически излишних слов.
Примеры плеоназма в быту:
В мае месяце (достаточно сказать: в мае).
Местный абориген (достаточно сказать: абориген).
Белый альбинос (достаточно сказать: альбинос).
Я там был лично (достаточно сказать: Я там был).
В литературе плеоназм часто используется как стилистический прием, средство выразительности.
Углубленное изображение психических, душевных переживаний героя.
Повторяющийся стих или группа стихов в конце песенного куплета. Когда рефрен разрастается до целой строфы, он обычно называется припевом.
Предложение в форме вопроса, на который не ожидается ответа.
Иль нам с Европой спорить ново?
Иль русский от побед отвык?
Обращение, адресованное отвлеченному понятию, неодушевленному предмету, отсутствующему лицу. Способ усилить выразительность речи, выразить отношение к тому или иному лицу, предмету.
Русь! куда же несешься ты?
Сравнение — один из выразительных приемов, при употреблении которого определенные, наиболее характерные для предмета или процесса свойства раскрываются через аналогичные качества другого предмета или процесса. При этом проводится такая аналогия, чтобы предмет, свойства которого используются в сравнении, был более известен, чем описываемый автором объект. Также неодушевленные предметы, как правило, сравниваются с одушевленными, а отвлеченное либо духовное с материальным.
то жизнь моя пропела – провыла –
Прогудела — как осенний прибой –
И проплакала сама над собой.
Символ – предмет или слово, условно выражающее суть какого-либо явления.
Символ заключает в себе переносное значение, и этим он близок метафоре. Однако эта близость относительна. Символ заключает в себе некую тайну, намек, позволяющий лишь догадываться о том, что имеется в виду, о чем хотел сказать поэт. Истолкование символа возможно не столько рассудком, сколько интуицией и чувством. Создаваемые писателями-символистами образы имеют свои особенности, у них двуплановое строение. На первом плане – определенное явление и реальные детали, на втором (скрытом) плане – внутренний мир лирического героя, его видения, воспоминания, рождаемые его воображением картины.
заря, утро – символы молодости, начала жизни;
ночь – символ смерти, конца жизни;
снег – символ холода, холодного чувства, отчуждения.
Замена названия предмета или явления названием части этого предмета или явления. Говоря короче, замена названия целого названием части этого целого.
Родной очаг (вместо «родной дом»).
Плывет парус (вместо «плывет парусная лодка»).
«…и слышно было до рассвета,
как ликовал француз. » (Лермонтов)
(здесь «француз» вместо «французские солдаты»).
Повторение другими словами того, что уже было сказано, а значит, не содержащее новой информации.
Автомобильные шины – это шины для автомобиля.
Мы объединились воедино.
Троп — это выражение либо слово, употребленное автором в переносном, иносказательном смысле. Благодаря употреблению троп автор дает описываемому предмету или процессу яркую характеристику, которая вызывает у читателя определенные ассоциации и, как следствие, более острую эмоциональную реакцию.
метафора, аллегория, олицетворение, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония.
Умолчание – стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком, начатая речь прерывается в расчете на догадку читателя; говорящий как бы объявляет, что не будет говорить о вещах, не требующих подробного или дополнительного объяснения. Нередко стилистический эффект умолчания заключается в том, что неожиданно прерванная речь дополняется выразительным жестом.
Баснь эту можно бы и боле пояснить –
Да чтоб гусей не раздразнить…
Здесь автор намеренно не заканчивает фразу, но явно подразумевается: «Лучше помолчим».
Градация (или усиление) – это ряд однородных слов или выражений (образов, сравнений, метафор и т. п.), последовательно нагнетающих, наращивающих или, наоборот, понижающих смысловую или эмоциональную значимость передаваемых чувств, излагаемой мысли или описываемого события.
Пример восходящей градации:
Не жалею, не зову, не плачу…
В заботе сладостно туманной
Не час, не день, не год уйдет.
Пример нисходящей градации:
Ему обещает полмира, А Францию только себе.
Нейтральное по смыслу слово или выражение, которыми в разговоре заменяют другие выражения, считающиеся неприличными или неуместными в данном случае.
Схожу попудрю нос (вместо Схожу в туалет).
Его попросили из ресторана (вместо Его выгнали).
Образное определение предмета, действия, процесса, события. Эпитет представляет собой сравнение. Грамматически эпитет чаще всего представляет собой прилагательное. Однако в его качестве могут использоваться и другие части речи, например, числительные, существительные или глаголы.
бархатная кожа, хрустальный звон.
Повторение одного и того же слова в конце смежных отрезков речи. Противоположность анафоры, при которой слова повторяются в начале предложения, строки или абзаца.
«Фестончики, все фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков. » (Н. В.Гоголь).
Источник
Передача чувств и эмоций автора
Иногда в художественном тексте автор передает свои чувства и эмоции, чтобы сформировать у читателя нужное отношение к тем или иным описываемым объектам. Это отношение может быть как положительным, так и отрицательным.
Пример художественного стиля №2
Варенька, такая милая, добродушная и отзывчивая девушка, глаза которой всегда лучились добротой и теплом, с невозмутимым видом сущего демона шла к бару «Гадкий Гарри» с автоматом Томпсона наперевес, готовая укатать в асфальт этих мерзких, грязных, вонючих и скользких типов, посмевших пялиться на ее прелести и пускать похотливые слюни.
Эпитеты
Эпитеты наиболее характерны для художественных текстов, поскольку именно они отвечают за насыщенность лексики. Эпитеты могут быть выражены существительным, прилагательным, наречием или глаголом и чаще всего представляют собой связки слов, одно или несколько из которых дополняют другое.
Волки сыты и т.д.
Метафоры
Метафоры – это слова или выражения в переносном значении. Нашли широкое распространение среди классиков русской художественной литературы.
Веня готов был лопнуть от смеха.
Когда он ее увидел, через его тело прошел мощный электрический разряд.
Его грызла совесть, долго и коварно.
Когда она увидела цену, ее задушила жаба.
Настроение у него было ужасным, и на душе скребли кошки.
Сравнения
Художественный стиль не был бы самим собой, если бы в нем не было сравнений. Это один из тех элементов, которые вносят в тексты особый колорит и образуют ассоциативные связи в воображении читателя.
Голоден как волк.
Неприступен как стена.
Прекрасна, словно богиня.
Маркиза переполнял душевный подъем, и казалось, он готов тотчас взлететь, словно ракета земля-воздух.
Его мучила такая головная боль, будто его голова лежала между молотом и наковальней.
Аллегория
Аллегория – это представление чего-то абстрактного с помощью конкретного образа. Используется во многих стилях, но для художественного она особенно характерна.
Примеры аллегорий
Смерть – объятия Аида
Сон – царство Морфея
Неприступность – Форт Нокс
И так далее. Как правило, аллегории представляют собой устойчивые словосочетания и неразрывно ассоциируются с соответствующими им абстрактными понятиями.
Использование элементов других стилей
Наиболее часто этот аспект проявляется в прямой речи, когда автор передает слова того или иного персонажа. В таких случаях, в зависимости от типа, персонаж может использовать любой из стилей речи, однако наиболее популярным в этом случае является разговорный.
Пример художественного стиля №5
Монах выхватил посох и встал на пути нарушителя:
– Зачем ты пришел к нам в монастырь? – спросил он.
– Какое тебе дело, пшел вон с дороги! – огрызнулся чужак.
– Уууу…– Многозначительно протянул монах. – Похоже, манерам тебя не учили. Ладно, я сегодня как раз в настроении, преподам тебе несколько уроков.
– Ты меня достал, монах, ангард! – прошипел незваный гость.
– Моя кровь начинает играть! – с восторгом простонал церковник, – Пожалуйста, постарайся не разочаровать меня.
С этими словами оба сорвались со своих мест и сцепились в беспощадной схватке.
Инверсия
Инверсия – это использование обратного порядка слов для усиления тех или иных фрагментов и придания словам особой стилистической окраски.
Итак, звалась она Татьяной…
Мудрости потоки отрокам впитывать пора начать бы
Не к месту глупостью тягаться
В художественном стиле текстов могут встречаться как все из перечисленных элементов, так и только некоторые из них. Каждый выполняет определенную функцию, но все служат одной цели: насытить текст и наполнить его красками, чтобы максимально вовлечь читателя в передаваемую атмосферу.
Мастера художественного жанра, чьи шедевры люди читают, не отрываясь, используют ряд гипнотических техник, которые более подробно будут раскрыты в последующих статьях.
Художественной литературе присуще конкретно-образное представление жизни в отличие от абстрагированного, объективного, логико-понятийного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, своё понимание или осмысление того или иного явления. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и тому подобное. С этим связана эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.
Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово в этом функциональном стиле выполняет номинативно-изобразительную фунцию. В число слов, составляющих основу этого стиля, прежде всего входят образные средства русского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте своё значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначтельной степени, только для создания художественной достоверности при описании определённых сторон жизни.
В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицироваанного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.
На первый план в художественном тексте выходит эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как чётко определённые абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи — как социально-обобщённые понятия, в художественной речи несут конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили функционально дополняют друг друга. Например, прилагательное свинцовый в научной речи реализует своё прямое значение (свинцовая руда, свинцовая пуля), а в художественной — образует экспрессивную метафору (свинцовые тучи, свинцовая ноц, свинцовые волны). Поэтому в художественной речи важную роль играют словосочетания, которые создают некое образное представление.
Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная строка из стихотворения А.Ахматовой «Всё мне видится Павловск холмистый. » Варианты авторского порядка слов — разнообразны, подчинены общему замыслу. Но все эти отклонения в тексте служат закону художественной необходимости.
Разговорная речь
Разговорный стиль выполняет основную функцию языка — функцию общения, его назначение — непосредственная передача информации преимущественно в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.
Большое влияние на разговорный стиль оказывает ситуация — реальная, предметная обстановка речи. Это позволяет предельно сокращать высказывание, в котором могут отсутствовать отдельные компоненты, что, однако, не мешает правильно воспринимать разговорные фразы. Например, в булочной нам не кажется странной фраза: Пожалуйста, с отрубями, один; на вокзале у билетной кассы: Два до Одинцова, детский и взрослый и т.д.
В повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный способ мышления и непосредственный, экспрессивный характер выражения. Отсюда неупорядоченность, фрагментарность речевых форм и эмоциональность стиля.
Как и любой стиль, разговорный имеет свою особую сферу применения, определенную тематику. Чаще всего предметом разговора становятся погода, здоровье, новости, какие-либо интересные события, покупки, цены. Возможно, конечно, и обсуждение политической обстановки, научных достижений, новостей в культурной жизни, но и эти темы подчиняются правилам разговорного стиля, его синтаксическому строю, хотя в подобных случаях лексика разговоров обогащается книжными словами, терминами.
Для непринужденной беседы необходимым условием является отсутствие официальности, доверительные, свободные отношения между участниками диалога или полилога. Установка на естественное, неподготовленное общение определяет отношение говорящих к языковым средствам.
В разговорном стиле, для которого устная форма является исконной, важнейшую роль играет звуковая сторона речи, и прежде всего интонация: именно она (во взаимодействии со своеобразным синтаксисом) создает впечатление разговорности. Непринужденная речь отличается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, скандированием слогов, паузами, изменениями темпа речи. По звучанию можно легко отличить полный (академический, строгий) стиль произношения, присущий лектору, оратору, профессиональному диктору, вещающему по радио (все они далеки от разговорного стиля, их тексты представляют собой иные книжные стили в устной форме речи), от неполного, свойственного разговорной речи. В нем отмечается менее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция). Вместо Александр Александрович мы говорим Сан Саныч, вместо Марья Сергеевна — Марь Сергевна. Меньшая напряженность органов речи приводит к изменениям качества звуков и даже порой к их полному исчезновению («здрасьте», а не здравствуйте, не говорит, а «грит», не теперь, а «терь», вместо будем слышится «буим», вместо что — «чо» и т.д.). Особенно заметно такое «упрощение» орфоэпических норм в нелитературных формах разговорного стиля, в просторечии.
В радио- и тележурналистике особые правила произношения и интонации. С одной стороны, в импровизированных, не подготовленных текстах (беседа, интервью) закономерно и естественно следование произносительным нормам разговорного стиля, однако не просторечным вариантам, а нейтральным. В то же время высокая культура речи говорящего требует точности произнесения слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи.
Лексика разговорного стиля делится на две большие группы: 1) общеупотребительные слова (день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый); 2) разговорные слова (картошка, читалка, заправский, примоститься). Не исключено также употребление просторечных слов, профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов, то есть разнообразных внелитературных элементов, снижающих стиль. Вся эта лексика преимущественно бытового содержания, конкретная. В то же время весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных заимствований. Показательна активность экспрессивно-эмоциональной лексики (фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно имеет здесь сниженную окраску. Характерно использование окказиональных слов (неологизмов, которые мы придумываем на случай) — открывалка, хорошунчик, щелкунчики (вместо ореходавы), увнучить (по образцу усыновить).
В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтому вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: вечерняя газета — вечерка, сгущенное молоко — сгущенка, подсобное помещение — подсобка, пятиэтажный дом — пятиэтажка. В иных случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно: запретная зона — зона, ученый совет — совет, больничный лист — больничный, декретный отпуск — декрет.
Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неопределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история. К ним близки «пустые» слова, обретающие определенное значение лишь в контексте (волынка, бандура, драндулет). Например: А куда эту бандуру денем? (о шкафе); Знаем мы эту музыку.
Разговорный стиль богат фразеологией. Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер (рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны просторечные выражения (дуракам закон не писан, у черта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные фразеологизмы придают речи яркую образность; от книжных и нейтральных фразеологизмов они отличаются не значением, а особой выразительностью и сниженностыо. Сравним: уйти из жизни — сыграть в ящик, вводить в заблуждение — вешать лапшу на уши (втирать очки, высосать из пальца, брать с потолка).
Словообразование разговорной речи характеризуют черты, обусловленные ее экспрессивностью и оценочностью: здесь употребительны суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, лапушка, солнышко, дитятко; кривляка, пошлятина, домище; холодина и т.д.), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- (раздевалка, ночевка, свечка, печка); -ик (ножик, дождик); -ун (говорун); -яга (работяга); -ятина (вкуснятина); -ша (у существительных женского рода названий профессий: докторша, кондукторша, билетерша и т.д.). Используются бессуффиксальные образования (храп, пляс), словосложения (лежебока, пустозвон). Можно указать и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глаз-астый, очк-астый, зуб-астый; кус-ачий, драч-ливый; худ-ющий, здоров-енный и др., а также глаголов — префиксально-суффиксальные: по-шал-ивать, при-говар-ивать, на-игры-вать, суффиксальные: дер-ануть, спе-куль-нуть; здоров-еть; префиксальные: ис-худать, при-ку-пить и др. В целях усиления экспрессии используется удвоение слов — прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией (Он такой огромный-огромный; вода черная-черная; она глазастая-глазастая; умная-преумная), выступающих в функции превосходной степени.
В области морфологии разговорный стиль выделяется особой частотой глаголов, они здесь употребляются даже чаще, чем существительные. Показательно и особенно частое использование личных и указательных местоимений. Как замечает профессор Г.Я. Солганик, «личные местоимения широко употребительны из-за постоянной необходимости обозначать участников» разговора. «Любой диалог (а это основная форма разговорной речи) предполагает я — говорящего, ты — внушающего, который попеременно берет на себя роль говорящего, и он — того, кто непосредственно не участвует в беседе. В формулу я — ты — он можно вложить любое содержание. Указательные же местоимения и другие нужны разговорному стилю благодаря свойственной им широте, обобщенности значения. Их конкретизирует жест, и это создает условия для весьма сжатой передачи той или иной информации (например: Это не здесь, а там). В отличие от других стилей только разговорный допускает употребление местоимения в сопровождении жеста без предварительного упоминания конкретного слова (Я это не возьму; Такой мне не подходит).
Из прилагательных в разговорной речи находят применение притяжательные (мамина работа, дедово ружье), зато краткие формы используются редко. Совсем не встречаются здесь причастия и деепричастия, а для частиц и междометий разговорная речь — родная стихия (Что уж говорить! Вот так штука! Упаси бог об этом и вспоминать-то! На тебе, сюрприз!).
В разговорном стиле отдается предпочтение вариантным формам существительных (в цеху, в отпуску, на дому; стакан чаю, меду; цеха, слесаря), числительных (пятидесятъю, пятистами), глаголов (прочту, а не прочитаю, подымать, а не поднимать, не видать, не слыхать). В живой беседе часто встречаются усеченные формы глаголов, имеющие значение мгновенного и неожиданного действия: хвать, прыг, скок, стук и т.п. Например: А этот хвать его за рукав; А кузнечик прыг — и в траву. Используются разговорные формы степеней сравнения прилагательных (получше, покороче, труднее всех), наречий (поскорей, поудобней, вероятней всего) и варианты окончаний местоимений (саму хозяйку, в ихнем доме). Даже просторечные формы здесь встречаются в шутливых контекстах (ейный ухажер, евонные товарищи). В разговорной речи закрепились нулевые окончания в родительном падеже множественного числа таких существительных, как килограмм, грамм, апельсин, помидор и т.п. (сто грамм масла, пять килограмм апельсин).
Под действием закона экономии речевых средств разговорный стиль допускает употребление вещественных существительных в сочетании с числительными (два молока, две ряженки — в значении «две порции»). Здесь обычны своеобразные формы обращений — усеченные существительные: мам! пап! Кать! Вань!
Не менее самобытна разговорная речь и в распределении падежных форм: здесь господствует именительный, который в устных репликах заменяет книжные управляемые формы. Например: Он построил дачу — станция рядом; Купила шубу — серый каракуль; Каша — посмотри! (разговор на кухне); Дом обуви — где выходить? (в автобусе); Поверните налево, переход и магазин спорттоваров. Особенно последовательно именительный падеж заменяет все остальные при употреблении в речи числительных: Сумма не превышает триста рублей (вместо: трехсот); с тысяча пятьсот тремя рублями (с тысячью пятьюстами тремя); имел три собаки (трех собак).
Синтаксис разговорной речи весьма своеобразен, что обусловлено ее устной формой и яркой экспрессией. Здесь господствуют простые предложения, чаще неполные, самой разнообразной структуры (определенно-личные, неопределенно-личные, безличные и другие) и предельно короткие. Ситуация восполняет пропуски в речи, которая вполне понятна говорящим: Покажите, пожалуйста, в линейку (при покупке тетрадей); Таганку я не хочу (при выборе билетов в театр); Вам от сердца? (в аптеке) и т.д.
В устной речи мы часто не называем предмет, а описываем его: В шляпе здесь не проходила? Они любят смотреть до шестнадцати (имеются в виду фильмы). В результате неподготовленности речи в ней возникают присоединительные конструкции: Надо ехать. В Санкт-Петербург. На конференцию. Такое дробление фразы объясняется тем, что мысль развивается ассоциативно, говорящий словно припоминает подробности и дополняет высказывание.
Сложные предложения не характерны для разговорной речи, чаще других употребляются бессоюзные: Уеду — тебе будет легче; Ты говори, я слушаю. Некоторые бессоюзные конструкции разговорного типа не сопоставимы ни с какими «нижними фразами. Например: А там что, богатый выбор или вы не были?; А к следующему разу, чтоб, пожалуйста, и этот урок и прошлый!
Необычен и порядок слов в живой речи: на первое место ставится, как правило, самое важное в сообщении слово: Компьютер мне купи; Валютой расплатился; Всего ужаснее это то, что ничего уже нельзя сделать; Дворцовая площадь, выходите?; Вот эти качества я и ценю. При этом иногда переплетаются части сложного предложения (главное и придаточное): Я и так воды не знаю где достать; И голод знаю, и что такое холод; Вы спрашиваете о ней и что я сделал? Как замечает профессор Н.С. Валгина, «контаминировать могут простые и сложные предложения, когда придаточные включаются в состав простого предложения в качестве его членов». Например: Литература — это когда читатель столь же талантлив, как и писатель (Свет.); Киж-озеро — это где раньше рыбаки семь лет рыбу ловили, а другие семь лет на том же месте траву косили (Пришв.). Придаточные включаются в перечисленный ряд однородных членов простого предложения (Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них (Дост.)).
Для типичных разговорных сложных предложений характерно ослабление функции придаточного, слияние его с главным, структурная редукция: Ты могла бы поговорить о чем захотела; Будешь работать с кем прикажут; Зови кого хочешь; Живу как придется.
В ряде разговорных типов предложений могут совмещаться вопросно-ответные построения и отражаться структурные черты диалогической речи, например: Кого я уважаю на курсе, так это Иванова; Кто мне нужен, так это ты.
Следует отметить и такие черты разговорного синтаксиса:
Употребление местоимения, дублирующего подлежащее: Вера, она поздно приходит; Участковый, он это заметил.
Вынесение в начало предложения важного по смыслу слова из придаточной части: Хлеб я люблю, чтоб всегда свежий.
Употребление слов-предложений: Ладно; Ясно; Можно; Да; Нет; Отчего же? Конечно! Еще бы! Ну да! Да нет! Возможно.
Использование вставных конструкций, вносящих добавочные, дополнительные сведения, поясняющих главное сообщение: Я думал (тогда я был еще молод), он шутит; А мы, как известно, всегда рады гостю; Коля — он вообще добрый человек — хотел помочь.
Активность вводных слов: может быть, кажется, к счастью, как говорится, так сказать, скажем так, знаете.
Широкое распространение лексических повторов: Так-так, вот-вот, еле-еле, далеко-далеко, быстро-быстро и т.п.
В заключение отметим, что разговорный стиль в большей степени, чем все другие стили, обладает ярким своеобразием языковых черт, выходящих за рамки нормированного литературного языка. Он может служить убедительным доказательством того, что стилистическая норма принципиально отличается от литературной. Каждый из функциональных стилей выработал свои собственные нормы, с которыми следует считаться. Это не значит, что разговорная речь всегда вступает в противоречие с литературными языковыми правилами. Отступления от нормы могут колебаться в зависимости от внутристилевого расслоения разговорного стиля. В нем есть разновидности сниженной, грубой речи, просторечие, впитавшее влияние местных говоров, и т.д. Но разговорная речь интеллигентных, образованных людей вполне литературна, и в то же время она резко отличается от книжной, связанной строгими нормами других функциональных стилей.
Источник